Ce faisant, le Cameroun comble un vide juridique créé dans son droit positif en 1985, lorsqu'il a dénoncé la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement de 1924. | UN | وقد أدى ذلك الى أن يسد الكاميرون فراغا قانونيا اتضح في قانونه الوضعي عام ١٩٨٥ عندما تخلى عن الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بسندات الشحن لعام ١٩٢٤. |
Comparaison entre la Convention internationale pour l’unification de certaines règles en matière de connaissement (1924) et les Règles de Hambourg (1978). | UN | مقارنة بين الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد القانونية المتعلقة بسندات الشحن )٤٢٩١( وقواعد هامبورغ )٨٧٩١( |
On a dit que le projet de disposition rétablirait la fonction initiale du connaissement et permettrait de trouver une solution aux problèmes liés aux connaissements remis tardivement. | UN | واقتُرح أن يعيد مشروع الحكم إرساء الوظيفة الأصلية لسند الشحن وأن يوفّر سبيل انتصاف في حال حصول مشاكل مقترنة بسندات الشحن " المتأخرة " . |
38. Le Comité maritime international (CMI), organisation non gouvernementale dont l'action contribue à l'unification du droit maritime, a adopté en 1990 les règles relatives aux connaissements électroniques. | UN | ٨٣- اعتمدت اللجنة البحرية الدولية، وهي منظمة غير حكومية تعمل من أجل المساهمة في توحيد القانون البحري، القواعد المتعلقة بسندات الشحن الالكترونية في عام ٠٩٩١. |
Il a cependant été observé que les moyens prévus dans ce projet d'article existaient dans la pratique actuelle depuis quelque temps, mais que les problèmes mis en évidence avec les connaissements n'avaient pas été résolus. | UN | ومن جهة أخرى، لوحظ أن سبل الانتصاف المنصوص عليها في مشروع المادة 51 كانت ولا تزال متاحة في الممارسة العملية منذ بعض الوقت، ومع ذلك ظلّت المشاكل المبيّنة فيما يتعلق بسندات الشحن دون حل. |
Cadre juridique pour l'utilisation de connaissements électroniques en République de Corée | UN | الإطار القانوني للتعامل بسندات الشحن الإلكترونية في جمهورية كوريا |
253. VIPP a fourni des connaissements et plusieurs documents non traduits qui semblent se rapporter à des connaissements. | UN | 253- وكانت شركة فيب قد قدمت سندات شحن وعدة مستندات غير مترجمة تبدو ذات صلة بسندات الشحن. |
Cette exclusion remonte à la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement (Règles de La Haye) et depuis a été maintenue essentiellement sous la même forme. | UN | ويعود هذا الاستبعاد إلى الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد القانونية المتعلقة بسندات الشحن (قواعد لاهاي)، وقد ظل قائما بنفس الشكل أساسا منذ ذلك الحين. |
M. Imorou (Bénin) dit que le troisième paragraphe, dans lequel il est fait référence à la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement et à ses Protocoles de modification, devrait également mentionner ses Protocoles additionnels. | UN | 31 - السيد إمورو (بنن): قال إن الفقرة الثالثة، التي أشارت إشارة تاريخية إلى الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد القانونية المتعلقة بسندات الشحن وبروتوكولاتها المعدلة، ينبغي أيضاً أن تذكر بروتوكولاتها الإضافية. |
La Commission de technique et pratiques bancaires de la CCI (voir ci-après, par. 35) est en train d'examiner et de réviser les Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires (RUU), notamment leur article 30 relatif aux connaissements port à port. | UN | وتعكف حاليا اللجنة المعنية بالتقنيات والممارسات المصرفية المنبثقة عن غرفة التجارة الدولية (انظر الفقرة 35 أدناه) على استعراض وتنقيح الأعراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية، بما في ذلك المادة 30 المتعلقة بسندات الشحن من الباب للباب. المنظمة البحرية الدولية() |
Cette règle de priorité encourage la confiance dans les documents négociables en tant que moyen commercial, en particulier en liaison avec les connaissements émis dans le cadre de ventes internationales. | UN | وتشجع قاعدة الأولوية هذه الوثوق بالمستندات القابلة للتداول باعتبارها واسطة تجارية، ولا سيما فيما يتعلق بسندات الشحن الصادرة في سياق البيع الدولي. |
Suite à l'accession du Bélarus à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les travaux du Groupe de travail III (Droit des transports) sur les connaissements, les lettres de transport maritime et autres documents de transport revêtent une importance accrue pour le Gouvernement du Bélarus. | UN | وأضاف أنه في أعقاب انضمام بيلاروس إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، أصبحت حكومته تولي اهتماما متزايدا لأعمال الفريق العامل الثالث (قانون النقل) المتعلقة بسندات الشحن وبيانات الشحنات المنقولة بحرا وسائر وثائق النقل. |
B. Cadre juridique pour l'utilisation de connaissements électroniques en République de Corée | UN | باء- الإطار القانوني للتعامل بسندات الشحن الإلكترونية في جمهورية كوريا |
M. Weise (Observateur pour l'American Bar Association) exprime l'opinion qu'il convenait de traiter les sûretés réelles mobilières émises en rapport à des connaissements séparément de celles émises en lien avec des récépissés. | UN | 9- السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين) أعرب عن رأي مؤداه أن من المناسب تناول الحقوق الضمانية الناشئة فيما يتعلق بسندات الشحن بصورة منفصلة عن الحقوق الضمانية الناشئة فيما يتعلق بإيصالات المستودعات. |