Elle a pris note de l'adoption de la loi sur le droit à l'information. | UN | ونوهت الهند بسن قانون الحق في المعلومات. |
Il a salué l'adoption d'une loi relative à la prévention et à la répression de la violence au foyer ainsi que le projet de cadre pour la réadaptation des victimes. | UN | وأشادت بسن قانون منع العنف المنزلي ومكافحته وبمشروع إطار إعادة تأهيل الضحايا. |
À cet égard, elle s'est dite très satisfaite de la promulgation de la loi de 2005 relative à l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، أشادت تركيا بسن قانون التعليم لعام 2005. |
À cet égard, le Congrès a également promulgué une loi qui facilité l'emploi des langues autochtones dans les rapports avec l'administration. | UN | وفي هذا الصدد، قام الكونغرس أيضا بسن قانون لتسهيل استخدام اللغات الأصلية لأغراض رسمية. |
Les auteurs de cette communication font très justement observer qu'il n'est guère utile de promulguer une loi " antitrust " et de la laisser garder un caractère purement théorique. | UN | وتلاحظ تلك المذكرة عن جدارة أنه ليس هناك قيمة تذكر للقيام أساساً بسن قانون لمكافحة الاحتكار ثم تركه كاجراء شكلي. |
Elle s'est également réjouie de l'adoption de la loi de 2010 qualifiant d'infraction les châtiments corporels infligés aux enfants. L'Indonésie a fait des recommandations. | UN | وأشادت إندونيسيا أيضاً بسن قانون في عام 2010 يلغي الحماية القانونية عند تسليط عقوبة بدنية على الأطفال. |
Le Représentant spécial prend aussi acte de la promulgation de la loi sur la presse. | UN | كما يحيط الممثل الخاص علما بسن قانون الصحافة. |
OSWL recommande également d'adopter une loi réglementant les élections et de mettre en place un organe indépendant chargé de superviser les élections. | UN | كما أوصت الجمعية بسن قانون ينظم الانتخابات وإنشاء هيئة مستقلة للإشراف عليها. |
Les forces de l'ordre avaient été formées à la protection de l'enfance et le chiffrage des coûts induits par la loi sur la protection et le bien-être des enfants avait été achevé. | UN | ولاحظ الفريق ما ينفذ من برامج لتدريب موظفي إنفاذ القانون في مجال حماية الأطفال وأشار إلى استكمال عملية تقدير التكاليف المتصلة بسن قانون حماية الطفل ورفاهه. |
La Suède a accueilli favorablement l'adoption de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, mais a fait observer que les femmes continuaient d'être victimes de discrimination et de violences. | UN | 125- ورحبت السويد بسن قانون القضاء على العنف ضد المرأة، لكنها لاحظت أن المرأة لا تزال تعاني من التمييز وسوء المعاملة. |
85. Le Brésil a félicité l'Azerbaïdjan de l'adoption de la loi sur l'égalité des sexes et des efforts qu'il déployait en vue de réaliser les OMD. | UN | 85- وأشادت البرازيل بسن قانون المساواة بين الجنسين، وبما تبذله أذربيجان من جهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
14. La peine de mort a été abolie à Maurice en 1995, avec l'adoption de la loi sur l'abolition de la peine capitale. | UN | 14- أما عقوبة الإعدام فقد ألغيت في موريشيوس عام 1995 بسن قانون إلغاء عقوبة الإعدام. |
91. On avait recommandé l'adoption d'une loi régissant le comportement des responsables de l'application des lois garantissant le respect des droits de l'homme. | UN | ٩١ - أوصِيَ بسن قانون ينظم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بغية كفالة احترام حقوق اﻹنسان. |
Le Comité a également salué l'adoption d'une loi rendant le trésor public responsable du paiement des dommages aux victimes d'actes de violence ainsi que la formation d'un comité ayant pour but de sensibiliser les hommes aux problèmes résultant des comportements violents. | UN | كما أشادت اللجنة بسن قانون يجعل خزانة الدولة مسؤولة عن دفع تعويضات لضحايا العنف، فضلا عن تشكيل لجنة من الرجال تستهدف توعيتهم بالمشاكل الناتجة عن السلوك العنيف. |
Elle a salué la promulgation de la loi antiterroriste et de la loi sur l'interception des communications ainsi que la création de la Cellule de renseignement financier. | UN | ورحبت تركيا بسن قانون مكافحة الإرهاب وقانون التنصت وبإنشاء وحدة الاستخبارات المالية. |
Ces dispositions seront renforcées par la promulgation de la loi relative à la prise en charge et à la protection des enfants. | UN | وستزداد هذه الأحكام تعزيزاً بسن قانون رعاية الطفل وحمايته. |
En 1990, face à la menace que représentait le problème de la drogue au niveau national, et conformément à notre détermination de traiter les aspects internationaux du problème, le Gouvernement ghanéen a promulgué une loi sur le contrôle et la répression des drogues. | UN | ففي عام ١٩٩٠، قامت حكومة غانا بسن قانون مراقبة المخدرات وتطبيقه، استجابة لخطورة مشكلة المخدرات في الداخل، وعملا بعزمنا على معالجة الجوانب الدولية لتلك المشكلة. |
La recommandation faite par la Commission de promulguer une loi sur l'égalité susceptible de renforcer les dispositions prévues par la Constitution en la matière pourrait, si elle était appliquée, consacrer le rôle de premier plan que joue l'Australie en matière d'égalité des femmes. | UN | ومن شأن توصية اللجنة بسن قانون المساواة الذي يمكن أن يفضي إلى تعزيز اﻷحكام المتعلقة بالمساواة في الدستور، إذا ما نفذت، أن تعزز دور استراليا القيادي فيما يتعلق بتحقيق المساواة للمرأة. |
Le droit à la sécurité sociale a été renforcé dans le cadre de l'adoption de la loi visant à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | وعُزز الحق في الضمان الاجتماعي بسن قانون مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Le Comité se félicite également de la promulgation de la loi sur l'assurance sociale qui est entrée en vigueur le 1er juillet 2011 et prévoit une assurance maternité. | UN | وترحب اللجنة أيضا بسن قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2011، والذي ينص على تأمين الولادة. |
Le Gouvernement actuel s'est engagé à faire adopter une loi sur la question. | UN | والتزمت الحكومة الحالية بسن قانون بشأن العنف المنزلي. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour prévenir et combattre cette pratique en adoptant une loi l'érigeant en infractionqui doit être pénalisé par la loi, pénale, et appliquer pleinement les dispositions de l'article 8 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لمنع هذه الممارسات ومكافحتها، وذلك بسن قانون يعاقب على الاتجار بالنساء، وينبغي لها تنفيذ أحكام المادة 8 من العهد تنفيذاً كاملاً. |
Dans son programme actuel, le Gouvernement s'engage à légiférer pour créer un conseil judiciaire, et il est prévu qu'un projet de loi soit publié en 2014. | UN | ويتضمن برنامج الحكومة الحالي التزاماً بسن قانون يقضي بإنشاء مجلس قضائي، وتعتزم الحكومة نشر القانون في عام 2014. |
Nous avons récemment adopté une loi qui fera date sur la promotion du développement et de l'utilisation d'énergies renouvelables, en particulier les biocarburants. | UN | لقد قمنا مؤخرا بسن قانون تاريخي لتعزيز وتطوير استخدام مصادر الطاقة المتجددة وبخاصة الوقود الأحيائي. |