Il en résulte notamment que les femmes rurales n'accèdent pas facilement à l'information diffusée par ces organes. | UN | ونتيجة لذلك لا تحصل المرأة الريفية بسهولة على المعلومات التي تنشرها هذه الوسائط. |
Ces publications contribueront certainement au développement graduel du droit international et de sa codification de même qu'à une meilleure compréhension de celui-ci en permettant aux lecteurs d'accéder facilement aux précieuses informations relatives aux travaux de la Cour. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه المنشورات ستسهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، باﻹضافة إلى فهم القانون الدولي على نحو أفضل، عن طريق السماح للقراء بالحصول بسهولة على المعلومات القيﱢمة عن عمل المحكمة. |
La seule définition que les Pays-Bas donnent du harcèlement sexuel se rapporte au lieu de travail, et n'est par conséquent pas facile à appliquer aux autres contextes car elle ne prend pas leurs caractères spécifiques en considération. | UN | والتعريف الهولندي الوحيد للتحرش الجنسي يتعلق بمكان العمل، ولذلك فإنه لا ينطبق بسهولة على السياقين الآخرين بالنظر إلى أنه لا يأخذ سماتهما الرئيسية في الاعتبار. |
Par exemple, en Afrique australe, de nouvelles infections apparaissent malgré une bonne sensibilisation du public à la maladie et un accès facile aux préservatifs. | UN | فعلى سبيل المثال، تحدث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، في جميع أنحاء أفريقيا الجنوبية، رغم انتشار المعارف بشأن المرض على نطاق واسع وإمكانية الحصول بسهولة على الواقي الذكري. |
iv) S'assurer que les utilisateurs pourront trouver et utiliser facilement les données de la base de connaissances; | UN | ' 4` كفالة أن يتسنى للمستخدمين العثور بسهولة على المواد في قاعدة المعارف والاستفادة منها؛ |
Le personnel peut se mettre facilement au courant des possibilités d'apprentissage existantes | UN | يمكن للموظفين أن يطلعوا بسهولة على فرص التعلم القائمة |
Ils ne s'adaptent pas facilement à l'emploi d'un armement ayant les caractéristiques des armes nucléaires. | UN | وهي لا تنطبق بسهولة على استخدام سلاح له خصائص اﻷسلحة النووية. |
Si je peux mentir aussi facilement à mon futur mari, alors peut-être que toi et Gene aviez raison. | Open Subtitles | إذا كنت أستطيع الكذب بسهولة على زوجي المستقبلي فأنت وجين على حق |
Néanmoins, d'après les informations que j'ai obtenues de médecins et d'autres personnes, j'ai l'impression que les habitants du Golan occupé souffrent énormément, parce qu'ils ne peuvent pas accéder facilement à des soins médicaux appropriés. | UN | غير أنه بناء على المعلومات التي حصلت عليها من هؤلاء اﻷطباء ومن أشخاص آخرين، أشعر بأن سكان الجولان المحتل يعانون الكثير، ﻷنهم لا يستطيعون الحصول بسهولة على الرعاية الطبية الصحيحة. |
48. Le Procureur a par ailleurs été récemment informé qu'il serait possible d'accéder facilement aux archives des Forces de paix des Nations Unies (FPNU), qui seront stockées à Genève. | UN | ٤٨ - وكذلك فقد أُبلِغ المدعي العام مؤخرا أنه يمكن الحصول بسهولة على محفوظات قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة التي سيجري تخزينها في جنيف. |
Les répertoires en ligne des autorités nationales compétentes en vertu de la Convention de 1988, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption permettent d'accéder facilement aux coordonnées des autorités désignées pour recevoir, traiter et répondre aux demandes en vertu des dispositions de ces Conventions. | UN | والأدلة الإلكترونية المتاحة مباشرة على الإنترنت للسلطات الوطنية المختصة المعيّنة بموجب اتفاقية عام 1988 واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد تمكّن من الحصول بسهولة على معلومات الاتصال بالسلطات المعينة لتلقي الطلبات والرد عليها ومعالجتها وفقاً لأحكام تلك الاتفاقيات. |
Lorsque des robots sont actionnés par télécommande et que la décision finale d'utiliser une force létale est prise par des êtres humains, la responsabilité des personnes impliquées et du commandement vis-à-vis de tout préjudice commis est généralement facile à établir. | UN | وعندما تُشغل الأجهزة الآلية بالتحكم عن بعد ويُتخذ القرار النهائي باستخدام القوة القاتلة من جانب بشر، فإن المسؤولية الفردية والقيادية عما ينتج من أضرار يمكن تحديدها بسهولة على وجه العموم. |
134. Le faible niveau d'alphabétisation ne permet pas l'accès facile à l'information et/ou la formation. | UN | 134- ويحول مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة المتدني دون الحصول بسهولة على المعلومات و/أو التدريب. |
:: Ils n'ont pas un accès facile aux préservatifs; | UN | :: لا يحصلون بسهولة على الرفالات؛ |
L'accès facile aux armes légères et de petit calibre ainsi que leur circulation illicite demeure toujours une source de grave préoccupation pour les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, organisation sous-régionale dont mon pays est membre. | UN | وما زال الحصول بسهولة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها مصدرا لقلق كبير للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وهي منظمة دون إقليمية بلدي عضو فيها. |
Ma délégation estime que la mise à jour régulière de ce tableau récapitulatif nous permettra d'identifier plus facilement les domaines dans lesquels les résolutions doivent être mieux appliquées. | UN | ويعتقد وفدي أننا باستكمال اللائحة بصورة منتظمة، سنتمكن من التعرف بسهولة على المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التنفيذ. |
Elles succombent facilement les Maisie et les autres? | Open Subtitles | هل كلهن يقعن بسهولة على هذا النحو كالسيدة سبرنجفيلد و جميع هؤلاء الآخريات؟ |
Il espère qu'un droit aussi fondamental que le droit à l'autodétermination ne pourra pas être écarté aussi facilement au motif qu'un pays convoite les terres de son voisin. | UN | وأعرب عن الأمل في أن حق تقرير المصير بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن التخلي عنه بسهولة على أساس أن دولة من الدول تطمع في أرض جارتها. |
a) Le mécanisme de contrôle des fonds ne permettait pas de recueillir facilement des informations sur les réaffectations de crédits, ce qui limitait son efficacité en tant qu'instrument de suivi desdites réaffectations; | UN | (أ) لم يتسن الحصول بسهولة على معلومات بشأن إعادة توزيع المخصصات من أداة رصد الأموال، مما جعل فعاليتها محدودة في مجال رصد إعادة التخصيص؛ |
Il est facile de se procurer des armes légères. | UN | ويمكن الحصول بسهولة على الأسلحة الصغيرة. |
Ces repères sont faciles à identifier et ont pour nom Doha, Monterrey et, maintenant, Johannesburg. | UN | وهذه المعالم يمكن تحديدها بسهولة على أنها الدوحة ومونتيري والآن، جوهانسبرغ. |
c) Promouvoir le modèle de prestation mondiale de services afin que les responsables des missions puissent mobiliser facilement l'accès aux capacités nécessaires; | UN | (ج) تشجيع ثقافة تقديم الخدمات العالمية لكي يتسنى للقيادات الميدانية الحصول بسهولة على ما تحتاج إليه من قدرات؛ |
L'Instrument international de traçage décrit le marquage des armes légères et de petit calibre au moment de la fabrication et préconise un marquage distinctif permettant à tous les États d'identifier facilement le pays de fabrication [par. 8 a)]. | UN | ويحدد الصك محتوى وضع العلامات للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في فترة التصنيع، ويحدد أنها يجب أن تكون مميزة وتسمح لجميع الدول التعرف بسهولة على البلد المصنع (الفقرة 8 (أ)). |
En outre, le Comité note que des enlèvements peuvent être passés facilement pour des actes d'adoption, et que les enfants vivant dans la rue sont particulièrement susceptibles d'être victimes de tels actes. | UN | ومن ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة أن عمليات الاختطاف يمكن أن يُتستّر عليها بسهولة على أنها عمليات تبني، وأن أطفال الشوارع هم الذين يتعرضون لمثل هذه الأفعال على وجه الخصوص. |
160. Le Comité accueille avec satisfaction les rapports périodiques soumis par l'État partie et les renseignements complémentaires apportés oralement par la délégation, même si le fait que les nombreuses et volumineuses annexes au rapport étaient en espagnol a empêché les membres d'avoir aisément accès à des éléments d'information essentiels. | UN | 160- ترحب اللجنة بالتقريرين المقدمين من الدولة الطرف وبالمعلومات الإضافية التي قدمها الوفد شفهيا، وإن رئي أن تعدد وضخامة مرفقات التقرير التي وردت باللغة الأسبانية قد حالا دون إطلاع أعضاء اللجنة بسهولة على المعلومات الأساسية. |
128. Invite le système des Nations Unies pour le développement à continuer de promouvoir, développer et soutenir les systèmes de gestion des connaissances afin que les pays de programme puissent tirer parti des connaissances et des compétences qui ne sont pas directement accessibles dans le pays, notamment des ressources facilement accessibles au niveau régional et auprès des organismes non résidents; | UN | 128 - تشجع أيضا جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة تعزيز نُظم إدارة المعارف وتطويرها ودعمها، بحيث تتمكن البلدان التي تنفذ بها برامج من الإفادة من المعارف والخبرات التي لا تتوافر بسهولة على المستوى القطري، بما فيها الموارد المتاحة بسهولة على الصعيد الإقليمي ومن الوكالات غير المقيمة؛ |
Les Pakistanais n’auront aucune peine à coopérer avec la politique modérée du gouvernement Singh. En fait, la politique d’ouverture du président américain Obama et de Singh envers le monde islamique présente probablement la meilleure occasion qui soit pour trouver une solution durable au problème entre l’Inde et le Pakistan. | News-Commentary | إن أهل باكستان قادرون بسهولة على العمل مع الاعتدال السياسي الذي تتسم به حكومة سينغ . والحقيقة أن الروح المنفتحة التي يتحلى بها سينغ والرئيس الأميركي باراك أوباما في التعامل مع العالم الإسلامي ربما وفرت الفرصة الأمثل لإيجاد حلٍ سياسي دائم للمشكلة الهندية الباكستانية. |