ويكيبيديا

    "بسوء معاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mauvais traitements infligés
        
    • de mauvais traitements
        
    • mauvais traitement
        
    • de maltraitance
        
    • des mauvais traitements
        
    • abus
        
    • mauvais traitements que
        
    • mauvais traitements dont
        
    • mauvais traitements qui seraient
        
    • mauvais traitements qu'auraient subis
        
    Ils ont exprimé leur inquiétude au sujet des allégations de mauvais traitements infligés par la police à des suspects, cela en dépit de l'acceptation par la Bosnie-Herzégovine de la recommandation sur le sujet. UN وأعربت عن قلقها إزاء الادعاءات بسوء معاملة الشرطة للمشتبه فيهم، رغم قبول التوصية ذات الصلة.
    La majorité des dénonciations portent sur les mauvais traitements infligés par des enseignants à des élèves. UN ويتصل معظم البلاغات بسوء معاملة المعلمين للتلاميذ.
    :: Procéder immédiatement à une enquête impartiale sur tous les rapports faisant état de mauvais traitements des femmes, qu'ils soient le fait d'acteurs étatiques ou non étatiques, et traduire en justice toute personne jugée responsable de tels sévices; UN :: التحقيق، على الفور وبحياد، في جميع التقارير المتعلقة بسوء معاملة المرأة سواء التي ترتكبها الدولة أو الجهات الفاعلة من غير الدولة وكفالة مثول أي شخص يتبين مسؤوليته عن هذه الإساءات أمام العدالة؛
    Aucun cas de violation des droits de l'homme ou de violation de la loi n'avait été découvert et aucune plainte pour mauvais traitement n'avait été déposée. UN ولم تبرز أية حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أو انتهاكات للقانون كما ولم تصدر أية شكاوى أو إعلانات بسوء معاملة المحتجزين.
    On y examine les problèmes de maltraitance des personnes âgées à l'échelle mondiale, à partir des études réalisées au cours des 20 dernières années. UN وهو يستعرض المسائل المتعلقة بسوء معاملة كبار السن من منظور عالمي قائم على الدراسات التي أجريت خلال العشرين سنة الماضية.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation l'insuffisante sensibilisation aux problèmes des mauvais traitements à l'encontre d'enfants dans la famille, ainsi qu'à la violence domestique et à ses répercussions sur les enfants. UN ولكن ما زال القلق يساورها من عدم كفاية الوعي بسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة، وبالعنف المنزلي وأثره على الأطفال.
    Septembre 1994 Dixième Congrès sur l'abus de l'enfant, à Kuala Lumpur (Malaisie). UN أيلول/سبتمبر 1994 المؤتمر العاشر المتعلق بسوء معاملة الطفل، كوالا لامبور، ماليزيا.
    La LLP indique en outre avoir reçu de nombreuses informations faisant état de mauvais traitements infligés par des membres des Forces de sécurité aux personnes arrêtées et détenues. UN وذكرت المنظمة أيضاً أنها تلقت تقارير عديدة تفيد بسوء معاملة الأشخاص الذين اعتقلتهم قوات الأمن واحتجزتهم.
    À propos des mauvais traitements infligés aux enfants ou de leur maltraitance, il a été noté que les châtiments corporels étaient interdits à l'école. UN وفيما يتعلق بسوء معاملة الأطفال، لوحظ أن العقاب الجسدي محظور في المدارس.
    308. Le Comité regrette l'insuffisance des informations et de la prise de conscience concernant les mauvais traitements infligés aux enfants au sein de la famille et dans les établissements. UN 308- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات والوعي بسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة وفي المؤسسات.
    Toutefois, son abstention ne doit pas être interprétée comme l'expression d'une position donnée touchant la situation relative aux droits de l'homme dans le pays concerné ou d'une tolérance à l'égard des mauvais traitements infligés aux citoyens. UN وينبغي ألا يعتبر امتناعه عن التصويت على أنه يعني موقفاً معيناً من حالة حقوق الإنسان في البلد المعني، أو أنه عدم اكتراث بسوء معاملة المواطنين.
    De plus, peu de cas de mauvais traitements des gardiens contre les détenus ont été signalés dans les prisons de district. UN كما أنه تمّ الإبلاغ عن بعض حالات تفيد بسوء معاملة الحراس للسجناء في سجون المقاطعات.
    Objet: Allégations de mauvais traitements et conditions inhumaines de détention d'un mineur aborigène UN الموضوع: الادعاء بسوء معاملة شاب من السكان الأصليين واحتجازه في ظروف غير إنسانية
    Les quelques soldats qui se sont rendus coupables de mauvais traitements et auxquels le Rapporteur spécial fait allusion sont actuellement poursuivis. UN وقالت إن بعض الجنود الذين وجهت إليهم اتهامات بسوء معاملة الأسرى والذين أشار إليهم المقرر الخاص هم بالفعل قيد المحاكمة.
    Les FDI ont pour principe rigoureux d'enquêter sur toute allégation de mauvais traitement de détenus par leurs enquêteurs. UN تسير قوات الدفاع الإسرائيلية على سياسة شديدة هي التحقيق في أي إدعاء بسوء معاملة المحتجزين من جانب محققي قوات الدفاع.
    Objet: Condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable; obligation d'enquêter sur des allégations de mauvais traitement d'un détenu UN الموضوع: الحكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ واجب التحقيق في ادعاءات متعلقة بسوء معاملة شخص مُحتجز
    Quant aux agents de protection de l'enfance, ils viennent en aide aux enfants victimes de maltraitance et conseillent les parents sur les problèmes de la maltraitance à enfant, y compris en ce qui concerne les enfants handicapés. UN أما بالنسبة لموظفي رعاية الأطفال، فهم يقدمون المساعدة للأطفال من ضحايا الاعتداء، فضلاً عن تقديم المشورة للوالدين بشأن المشاكل المتعلقة بسوء معاملة الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة.
    Il est particulièrement préoccupé d'apprendre que les mineurs privés de liberté seraient soumis à des mauvais traitements, notamment à des châtiments corporels et à de longues périodes d'enfermement. UN وتلاحظ ببالغ القلق التقارير التي تفيد بسوء معاملة القصر المحتجزين، بما في ذلك معاقبتهم بدنياً وحبسهم لفترات طويلة.
    - Traitement, protection et prévention des mauvais traitements infligés aux enfants, de la violence intrafamiliale et de l'abus sexuel; UN - الرعاية والحماية والمنع فيما يتعلق بسوء معاملة الأطفال والعنف العائلي والاعتداء الجنسي،
    Le Comité s'inquiète des mauvais traitements que subiraient les femmes dans les centres de détention et dans les prisons. UN 391 - ويساور اللجنة القلق من تقارير تفيد بسوء معاملة المرأة في المراكز التي تحتجز فيها قبل السجن وفي السجون.
    Le Gouvernement de la République tchèque a récemment adopté un programme de prévention de la délinquance qui vise à prévenir les mauvais traitements dont sont victimes les enfants, les sévices sexuels et la prostitution des enfants. UN واعتمدت حكومة الجمهورية التشيكية مؤخرا برنامجا لمنع الجريمة يعالج مسائل تتعلق بسوء معاملة الأطفال واستغلال الأطفال جنسيا وبغاء الأطفال.
    7.5 Le Comité a connaissance de certaines informations faisant état de brutalités et d'usage d'une force excessive par des membres des forces de l'ordre américaines ainsi que de nombreuses allégations relatives aux mauvais traitements qui seraient infligés aux membres de groupes vulnérables, notamment de minorités raciales. UN 7-5 وتدرك اللجنة وجود تقارير عن وحشية الموظفين الأمريكيين المكلفين بإنفاذ القوانين وإفراطهم في استخدام القوة والادعاءات العديدة المتعلقة بسوء معاملة المجموعات الضعيفة، بما فيها الأقليات العرقية.
    À ce sujet, l'État partie note que la mère du requérant avait auparavant soumis au Département des affaires intérieures de la région de Kostanai et au Service de police judiciaire plusieurs plaintes analogues au sujet des mauvais traitements qu'auraient subis son fils. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن والدة صاحب الشكوى سبق أن قدّمت إلى إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي وإلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي عدداً من الشكاوى المماثلة المتعلقة بسوء معاملة ابنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد