Nous devons y faire face avec des politiques de développement réelles associées à une bonne gouvernance et à un système d'échanges commerciaux et de dialogue juste. | UN | علينا أن نواجهها بسياسات إنمائية حقيقية مصحوبة بالحكم الرشيد ونظام عادل للتجارة والحوار. |
Au niveau national, elles témoignent d'une utilisation efficace des ressources et d'un engagement en faveur de politiques de développement rationnelles. | UN | ويعكس ذلك، على الصعيد الوطني، كفاءة استخدام الموارد والالتزام بسياسات إنمائية سليمة. |
Soulignant également que la réalisation du droit au développement exige des politiques de développement efficaces, au niveau national, ainsi que des relations économiques équitables et des conditions économiques favorables, au niveau international, | UN | وإذ تشدد أيضاً على أن إعمال الحق في التنمية يتطلب الأخذ بسياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي، |
Soulignant que la réalisation du droit au développement exige des politiques de développement efficaces, au niveau national, ainsi que des relations économiques équitables et un environnement économique favorable, au niveau international, | UN | وإذ تشدد على أن إعمال الحق في التنمية يتطلب الأخذ بسياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي، |
Soulignant que la réalisation du droit au développement exige des politiques de développement efficaces, au niveau national, ainsi que des relations économiques équitables et un environnement économique favorable, au niveau international, | UN | وإذ تنوه بأن إعمال الحق في التنمية يتطلب اﻷخذ بسياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي، |
Un succès plus durable dépendra de l'adoption de politiques de développement plus judicieuses, associant plus étroitement l'adaptation aux efforts en cours afin d'atténuer les conditions de vulnérabilité et les entraves qui freinent la croissance et le développement. | UN | وسوف يتوقف النجاح المستمر على الأخذ بسياسات إنمائية أكثر ملاءمة، تربط بصورة أوثق بين التكيف والجهود الحالية للقضاء على أوجه الضعف والصعوبات القائمة أمام النمو والتنمية. |
Par ailleurs, la pérennité de la réussite sera subordonnée à l'adoption de politiques de développement efficaces articulant plus l'adaptation avec l'effort engagé pour lever les difficultés et les obstacles à la croissance et au développement. | UN | علاوة على ذلك، سيتوقف تحقيق نجاح مستمر على الأخذ بسياسات إنمائية فعالة، تربط بصورة أوثق بين التكيُّف والجهود الحالية الرامية إلى إزالة أوجه الضعف والمعوقات القائمة في سبيل تحقيق النمو والتنمية. |
Soulignant également que la réalisation du droit au développement exige des politiques de développement efficaces à l'échelon national, ainsi que des relations économiques équitables et un environnement économique favorable au plan international, | UN | وإذ تشدد أيضا على أن إعمال الحق في التنمية يتطلب الأخذ بسياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي، |
L'objectif de ce premier rassemblement européen était de formuler une stratégie visant à promouvoir la Convention et son rôle en termes d'avancement des politiques de développement intégrant pleinement les personnes handicapées. | UN | وكان الهدف المنشود من هذا الاجتماع الأوروبي الأول هو وضع استراتيجية لتعزيز الاتفاقية ودورها في النهوض بسياسات إنمائية تأخذ الإعاقة في الاعتبار. |
Si les participants ont globalement admis qu'il importait de consacrer l'essentiel des ressources fournies au titre de l'aide au développement à des activités permettant d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, certains ont également souligné qu'il fallait appliquer des politiques de développement à plus long terme assorties de buts plus ambitieux que ces objectifs. | UN | ولئن تم الاعتراف عموما بأهمية تركيز المعونة الإنمائية على الأهداف الإنمائية للألفية، فإنّ بعض المتكلمين أبرزوا أيضا ضرورة الأخذ بسياسات إنمائية طويلة الأجل تذهب إلى أبعد من تلك الأهداف. |
Les efforts visant à formuler des politiques nationales intersectorielles en matière de technologies de l'information et des communications en réponse aux besoins nationaux de développement socioéconomique devraient être guidés par des politiques de développement sectorielles précises. | UN | 14 - ثم أن الجهود التي ترمي إلى صياغة سياسات وطنية شاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استجابة لاحتياجات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية، ينبغي أن تسترشد بسياسات إنمائية قطاعية واضحة. |
L'interdépendance entre commerce, développement et emploi soulignait la nécessité de compléter les stratégies de croissance s'appuyant sur le commerce par des politiques de développement ambitieuses afin de renforcer les capacités de production, la transformation structurelle, la diversification économique et la création de valeur ajoutée. | UN | وتؤكد الروابط الوثيقة بين التجارة والتنمية والعمالة ضرورة انتهاج استراتيجيات للنمو القائم على التجارة وتكملتها بسياسات إنمائية واسعة لتعزيز القدرات الإنتاجية، وبإجراء تحول هيكلي، وتنويع الاقتصاد وإضافة القيمة. |
Il est intéressant de noter que huit des neuf pays ayant la croissance économique la plus rapide étaient < < fragiles > > , ce qui montre que leurs bons résultats économiques sont fragiles sur le court à moyen terme s'ils ne sont pas soutenus par des politiques de développement qui profitent à tous et par la mise en place de capacités de production qui permettent d'accroître la résilience de l'économie face aux chocs. | UN | ومما يثير الاهتمام أن ثمانية من الاقتصادات التسعة الأسرع نموا هي من الاقتصادات " الهشة " ، مما يؤكد خطورة تعرض الأداء الاقتصادي الجيد للضعف في الأجل المتوسط إلى الطويل ما لم يكن مدعوما بسياسات إنمائية شاملة وببناء القدرات الإنتاجية لزيادة القدرة الاقتصادية على التصدي للصدمات. |