La réforme et la redynamisation des services essentiels seront guidés par des politiques nationales élaborées par le Ministère. | UN | وسيسترشد في إصلاح الخدمات الأساسية وتنشيطها بسياسات وطنية تضعها الوزارة. |
Les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد. |
Les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد. |
Les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد. |
Les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد. |
Le cadre législatif australien était complété par des politiques nationales visant à prévenir et combattre la criminalité liée à l'identité. | UN | وهذا الإطار التشريعي الأسترالي مدعوم بسياسات وطنية لمنع الجرائم المتصلة بالهوية والتصدي لها. |
Il faut de toute urgence des politiques nationales et mondiales axées sur la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | وتوجد حاجة ماسة إلى الأخذ بسياسات وطنية وعالمية تهتم بخلق الوظائف والحد من الفقر. |
Il y aura également des références mutuelles entre cette politique et les autres politiques nationales telles que la politique de planification de l'utilisation des terres. | UN | وسيتم أيضا مناظرة هذه السياسة بسياسات وطنية أخرى مثل سياسة تخطيط استخدام الأراضي. |
Cette situation, conjuguée à des politiques nationales ayant souvent pour effet d'accentuer les cycles de financement extérieur au lieu de les atténuer, s'est traduite par une forte corrélation entre les flux de capitaux et les cycles économiques dans les pays de la région. | UN | واقترن ذلك بسياسات وطنية كان من شأنها في أحيان كثيرة تعميق أثر دورات التمويل الخارجي لا التقليل منه، الأمر الذي انعكس في صورة ارتباط قوي بين تدفقات رأس المال ودورات الاقتصاد في بلداننا. |
Les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في الأخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد. " |
Il faut à la fois des politiques nationales appropriées et un soutien international pour encourager le transfert des technologies applicables aux systèmes de transport en transit ainsi que des technologies de l'information et des communications, et pour en faciliter l'accès. | UN | ومن الضروري الأخذ بسياسات وطنية مؤاتية وتلقي الدعم الدولي لتيسير سبل الحصول على التكنولوجيات المتعلقة بنظم النقل العابر وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتشجيع على نقل تلك التكنولوجيات. |
Les pays au nom desquels il intervenait avaient mis en place, compte tenu des politiques nationales, les garanties juridiques voulues pour empêcher les erreurs judiciaires. | UN | وأشار الممثِّل إلى أنَّ تلك الدول تطبِّق ضمانات قانونية مناسبة تراعي العمل بسياسات وطنية تقي من وقوع أي أخطاء في تطبيق العدالة. |
La coopération internationale, tant technique que politique, est indispensable pour faire face à ce problème, de même que la coordination des politiques nationales et de l'action internationale. | UN | ويلزم التعاون الدولي في المجال التقني والمجال السياسي للاستجابة لتلك المشكلة، على أن يقترن ذلك بسياسات وطنية قوية منسقة في إطار جهود دولية مشتركة. |
:: Adopter, appliquer et doter des ressources nécessaires des politiques nationales permettant véritablement de garantir aux personnes âgées sécurité financière, soins de santé, logement et sécurité sociale; | UN | العمل بسياسات وطنية تعالج بشكل فعال الجوانب المتعلقة بالأمن المالي والرعاية الصحية والمأوى والضمان الاجتماعي للمسنين، وتوفير الموارد لها وتنفيذها. |
À la lumière des récents événements survenus sur la scène internationale, les États participants ont souligné qu'il importait de renforcer les contrôles à l'exportation et réaffirmé leur engagement à poursuivre des politiques nationales responsables en matière d'octroi de licences d'exportation d'armes et d'articles sensibles à double usage. | UN | وفي ضوء التطورات الدولية التي استجدت مؤخرا، شددت الدول المشاركة على أهمية تعزيز الضوابط المفروضة على صادرات الأسلحة والمواد الحساسة ذات الاستعمال المزدوج، وأكدت من جديد التزامها بمواصلة الأخذ بسياسات وطنية مسؤولة إزاء الترخيص بهذه الصادرات. |
c) Accroître le nombre d'emplois décents, le crédit et les revenus disponibles pour les pauvres vivant en milieu urbain, en appliquant des politiques nationales appropriées, promouvant l'égalité des chances entre les femmes et les hommes; | UN | (ج) زيادة العمالة الحافظة للكرامة والائتمانات والدخل لفقراء المناطق الحضرية بالاستعانة بسياسات وطنية ملائمة وتشجيع المساواة في الفرص بين الرجال والنساء؛ |
c) [Convenu] D'améliorer l'emploi, le crédit et le revenu des citadins pauvres, par des politiques nationales appropriées encourageant l'égalité des chances entre les femmes et les hommes; | UN | (ج) [متفق عليه] زيادة العمالة الحافظة للكرامة والائتمانات والدخل لفقراء المناطق الحضرية بالاستعانة بسياسات وطنية ملائمة وتشجيع المساواة في الفرص بين الرجال والنساء؛ |
a) La création d'un contexte favorable à la CTPD dans les pays en développement, moyennant l'adoption de politiques nationales sans équivoque concernant la priorité à attacher à la CTPD, les secteurs où elle devrait être appliquée en premier lieu, une meilleure appréciation des potentiels et des avantages relatifs de la CTPD de la part des partenaires dans le développement, et plus particulièrement des pays en développement; | UN | )أ( تهيئة بيئة مواتية في البلدان النامية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية باﻷخذ بسياسات وطنية محددة بوضوح بشأن اﻷولوية المولاة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والمجالات التي ينبغي تطبيقه فيها أساسا؛ وإيلاء درجة أكبر من التقدير ﻹمكانيات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وميزته المقارنة من قبل شركاء التنمية، ولا سيما البلدان النامية؛ |
Au niveau national, les conditions préalables nécessaires à la croissance et au développement sont notamment la stabilité politique, une bonne gouvernance, la primauté du droit et les ressources humaines; ces facteurs de base doivent être complétés par des politiques nationales adéquates et flexibles visant à promouvoir l'investissement, l'intégration dans l'économie mondiale et le renforcement des capacités locales. | UN | 42- وتشتمل الشروط التي ينبغي توافرها على الصعيد الوطني لتحقيق النمو والتنمية، استتباب على الاستقرار السياسي، والإدارة الرشيدة، وحكم القانون، وتوافر الموارد البشرية. ويجب أن تُستكمل هذه العوامل الأساسية بسياسات وطنية ملائمة ومرنة لتعزيز الاستثمار، ونجاح الاندماج في الاقتصاد العالمي، وبناء القدرات المحلية. |