Pour sa part, l'Estonie continuera sa politique d'engagement positif, et demande à tous les États de faire de même. | UN | وستواصل استونيا من جانبها العمل بسياستها القائمة على التعامل اﻹيجابي، وتدعو جميـــع الدول اﻷخرى الى أن تحذو حذوها. |
Toutefois, à ce jour, le Ghana n'a pas communiqué au HCR ou aux personnes concernées sa politique d'intégration locale. | UN | غير أن غانا لم تُخطِر المفوضية أو الأشخاص المعنيين حتى الآن بسياستها للإدماج المحلي. |
La Tunisie a rappelé sa politique avant-gardiste depuis son indépendance en matière des droits des femmes. | UN | وذكّرت تونس بسياستها الرائدة المتبعة منذ استقلالها في مجال حقوق المرأة. |
Au lieu de changer d'attitude conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et aux normes de conduite internationalement reconnues, les États-Unis d'Amérique, s'en tenant à leur politique erronée, ont renforcé davantage ces lois et ces réglementations. | UN | فالولايات المتحدة، بدلا من تغييــر خط عملهــا وفقــا لقرارات الجمعية العامة والمعايير السلوكية المعترف بها دوليا، تشبثت بسياستها الخاطئة، وأمعنت في تشديد تلك القوانين واللوائح. |
64. Le second pouvoir, très tôt conquis de force par elles, consiste à exécuter tous ceux qui ne se conforment pas à leur politique de maintien dans les camps. | UN | ٦٤- والسلطة الثانية، التي استولت عليها بالقوة في وقت جد مبكر، هي اعدام جميع الذين لا يلتزمون بسياستها الداعية الى البقاء في المخيمات. |
C'est dans le même esprit qu'il mène sa politique nationale, ainsi que ses relations extérieures. | UN | ومن هذا المنطلق أيضا، تضطلع إريتريا بسياستها الوطنية وبعلاقاتها الخارجية. |
Israël a aussi accéléré sa politique de démolition de logements dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | وقد عجلت إسرائيل أيضاً بسياستها المتمثلة في المساكن في قطاع غزة والضفة الغربية. |
La Croatie demeure également déterminée à poursuivre sa politique bien établie de coopération internationale à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال كرواتيا متمسكة أيضا بسياستها الطويلة اﻷمد في التعاون الدولي. |
Le Kazakstan reste fidèle à sa politique de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتتمسك كازاخستان بثبات بسياستها الخاصة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Grâce à sa politique pacifique qui appuie toutes les initiatives de paix dans la région, l'Albanie est et restera un facteur de stabilité dans les Balkans. | UN | وتشكل ألبانيا، بسياستها السلمية المؤيدة لمبادرات السلم في المنطقة، عامل استقرار في منطقة البلقان وسوف تظل كذلك. |
La République de Guinée, fidèle à sa politique de paix et de bon voisinage, s'est investie sans relâche pour l'aboutissement de ces efforts. | UN | وجمهورية غينيا التي تلتزم بسياستها القائمة على السلام وحسن الجوار تعمل دون كلل ﻹنجاح هذه الجهود. |
Il reste fidèle à sa politique bien établie d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, grâce à la stricte application des garanties. | UN | وما زالت اليابان تتمسك بسياستها الثابتة بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من خلال التطبيق الصارم للضمانات. |
S'il était vrai que la politique de l'Australie concernant l'immigration africaine avait été discriminatoire dans le passé, le Gouvernement était maintenant fier de sa politique de non-discrimination en matière d'immigration. | UN | وعلى الرغم من أن السياسة الاسترالية فيما يتعلق بالهجرة الافريقية، كانت في الماضي سياسة تمييزية، فإن الحكومة فخورة اليوم بسياستها غير التمييزية في مجال الهجرة. |
Il reste attaché à sa politique consistant à aider les territoires à atteindre l'indépendance complète lorsque la population en exprime clairement et constitutionnellement le voeu. | UN | فهي لا زالت ملتزمة بسياستها في مساعدة هذه اﻷقاليم في تحقيق الاستقلال التام إذا كان تلك هي رغبة الشعب المعرب عنها بوضوح وبصورة دستورية. |
Nous acceptons ce poste; nous supposons qu'il nous a été attribué en reconnaissance des efforts déployés par la Bulgarie dans le processus difficile de transition vers la démocratie et l'économie de marché, ainsi que de sa politique civilisée et de bon voisinage dans la région des Balkans. | UN | إننا إذ نقبل ذلك المنصب نفترض أن منحنا اياه اعتراف بجهود بلغاريا المضيفة في عملية التحول الى الديمقراطية والى الاقتصاد السوقي. وأيضا بسياستها البلقانية المتحضرة والقائمة على حسن الجوار. |
S'il était vrai que la politique de l'Australie concernant l'immigration africaine avait été discriminatoire dans le passé, le Gouvernement était maintenant fier de sa politique de non-discrimination en matière d'immigration. | UN | وعلى الرغم من أن السياسة الاسترالية فيما يتعلق بالهجرة الافريقية، كانت في الماضي سياسة تمييزية، فإن الحكومة فخورة اليوم بسياستها غير التمييزية في مجال الهجرة. |
Tout en restant fidèle à sa politique économique orientée vers le marché, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures propres à créer un climat plus propice aux affaires, afin que la région reste attrayante pour les investisseurs. | UN | وقد سعت الحكومة، مع التزامها بسياستها الاقتصادية السوقية، لاتخاذ تدابير لخلق بيئة تجارية أفضل لكي تبقى المنطقة مغرية للمستثمرين. |
Après que le Gouvernement israélien a tiré sa force des vetos rejetant les résolutions du Conseil de Sécurité qui condamnaient sa politique d'implantation, voici qu'il défie aujourd'hui ces mêmes résolutions et compromet ce qui subsiste encore du processus de paix. | UN | بعد ما اســتقوت حكومــة إسرائيل بممارسة نقض قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بسياستها الاستيطانية، ها هي اليوم بالذات تتحدى هذه القرارات مستفحلة على ما تبقى من عملية السلام. |
Malheureusement, les États-Unis ont maintenu leur politique qui consiste à ne pas autoriser les rapporteurs spéciaux des Nations Unies à visiter les détenus sans supervision. | UN | ومما يؤسف له، تمسكت الولايات المتحدة بسياستها بعدم السماح للمقررين الخاصين للأمم المتحدة بزيارة السجناء المحتجزين بدون رصد. |
Le second pouvoir, très tôt conquis de force par elles, consiste à exécuter tous ceux qui ne se conforment pas à leur politique de maintien dans les camps. | UN | ٦٤- والسلطة الثانية، التي استولت عليها بالقوة في وقت جد مبكر، هي اعدام جميع الذين لا يلتزمون بسياستها الداعية الى البقاء في المخيمات. |
64. Le second pouvoir, très tôt conquis de force par elles, consiste à exécuter tous ceux qui ne se conforment pas à leur politique de maintien dans les camps. | UN | ٤٦ - والسلطة الثانية، التي استولت عليها بالقوة في وقت جد مبكر، هي اعدام جميع الذين لا يلتزمون بسياستها الداعية إلى البقاء في المخيمات. |