Pour d'autres scénarios concernant l'exposition, les données disponibles sont, en tout état de cause, trop peu nombreuses pour permettre une évaluation raisonnable des coûts. | UN | والقاعدة المعرفية فيما يتعلق بسيناريوهات التعرض الأخرى هي، على أية حال، أضيق من أن تتيح إجراء تقييم معقول للتكلفة. |
Pour les scénarios d'exposition du béton et du mortier dans la pratique, différents tests de lixiviation et procédures d'évaluation devraient être appliqués. | UN | وينبغي فيما يتعلق بسيناريوهات تعرض الخرسانة والملاط في ' الواقع`، تطبيق مختلف اختبارات الغسل وإجراءات التقييم. |
En outre, le HCR maintiendra des scénarios d'interventions d'urgence, particulièrement en ce qui concerne Haïti et Cuba. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تحتفظ المفوضية بسيناريوهات محدّثة لحالات الطوارئ، لا سيما فيما يتعلق بهايتي وكوبا. |
La Pologne a articulé ses scénarios macroéconomiques à des scénarios de changements climatiques dans deux secteurs, l'agriculture et la foresterie. | UN | وربطت بولندا سيناريوهاتها الاقتصادية الكلية بسيناريوهات ممكنة لتغير المناخ في قطاعين اثنين، هما الزراعة والحراجة. |
Le Secrétaire exécutif du Fonds d'équipement des Nations Unies a exposé les résultats obtenus par le Fonds en 2012 et fait état des consultations avec les parties prenantes relatives au scénario envisageables quant à l'avenir du Fonds. | UN | وأفاد الأمين التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية عن النتائج المتحقّقة في عام 2012 (DP/2013/33) وعن مشاورات الأطراف صاحبة المصلحة فيما يتصل بسيناريوهات مستقبل الصندوق المذكور. |
De nouveaux problèmes continuent de faire leur apparition, qui nous placent devant des scénarios redoutables et déconcertants. | UN | وهناك مشاكل جديدة تواصل الظهور، وتواجهنا بسيناريوهات مخيفة ومحيرة. |
Des questions similaires avaient été soulevées concernant les scénarios d'atténuation, qui étaient aussi des mesures à long terme. | UN | وأثيرت مسائل مماثلة فيما يتعلق بسيناريوهات التخفيف التي تُعتبر أيضاً إجراءات طويلة الأجل. |
Des scénarios possibles d'atténuation des émissions n'ont été indiqués que pour le projet concernant la décharge. | UN | تم التزويد بسيناريوهات بديلة لتخفيف الأثر في إطار مشروع مدافن القمامة فقط. |
Pour sa défense, je lui ai présenté différents scénarios. | Open Subtitles | لكن أظن بأنه عميل للمباحث الفيدرالية كجزء من دفاعه كنت أخبره بسيناريوهات مختلفة للقضية |
Le relief nous offre divers scénarios d'attaques. | Open Subtitles | تنوّع خيارات البقع الأرضية يزودنا بسيناريوهات هجوم مختلفة. |
Le Groupe d'étude du GIEC chargé d'évaluer l'incidence des changements climatiques dans le cadre de divers scénarios facilite l'établissement de liens entre la modélisation climatique et l'impact du climat sur les communautés. | UN | وكان منها فرقة العمل التابعة للفريق الدولي والمعنية بسيناريوهات مرافق تقييم آثار المناخ والتعاون بين المشتغلين في النمذجة المناخية والمشتغلين بآثار تغير المناخ. |
À la fin des tests, plus de 1 200 opérations différentes tirées d'exemples réels devraient avoir subi chacune plusieurs traitements, selon différents scénarios. | UN | ومن المتوقع أن يكون قد جرى عند انتهاء الاختبار معالجة أكثر من ٢٠٠ ١ معاملة مختلفة مأخوذة من أمثلة فعلية، كل منها يجهز عدة مرات بسيناريوهات مختلفة. |
Associée à des outils géospatiaux modernes, l'observation de la Terre est indispensable pour mieux comprendre le changement climatique ainsi que ses tendances et ses impacts, et pour prévoir les scénarios futurs. | UN | وقد برهن الجمع بين رصد الأرض واستخدام الأدوات المكانية الحديثة على أهميته الحيوية لتحسين فهم تغير المناخ واتجاهاته وآثاره والتنبؤ بسيناريوهات المستقبل. |
Nous savons tous combien il est difficile de garantir un financement adéquat, compte tenu des nombreuses incertitudes associées aux scénarios d'après conflit. | UN | إن الجانب الأخير جوهري، ونعرف جميعا مدى صعوبة ضمان تمويل كاف، بالنظر إلى العديد من أوجه عدم اليقين المرتبطة بسيناريوهات ما بعد انتهاء الصراع. |
Les mesures actuelles de sécurité et les réactions aux menaces nucléaires sont souvent définies en fonction des pires scénarios et des perceptions de la vulnérabilité. | UN | وعمليات إنفاذ الترتيبات الأمنية الحالية والاستجابات للتهديدات النووية كثيراً ما تكون مدفوعة بسيناريوهات أسوأ حالة وبالتصورات المتعلقة بإمكانية التعرض لهذه الضربات. |
Élément central de ce rôle : il faudrait que les policiers des Nations Unies assurent une formation et apportent leurs compétences pour établir un plan global de sécurité des élections, en envisageant des scénarios concernant la sécurité tant avant qu'après les élections. | UN | ومن الضرورات الأساسية لهذا الدور أن يوفر ضباط شرطة الأمم المتحدة التدريب والخبرة لإعداد خطة شاملة لأمن الانتخابات، تعني بسيناريوهات ما قبل الانتخابات وما بعدها. |
Il devrait en principe fournir des renseignements sur le troisième rapport d'évaluation, le rapport spécial sur les questions méthodologiques et technologiques liées au transfert de technologies, le rapport spécial sur l'utilisation des terres, de changement d'affectation des terres et la foresterie et le rapport spécial sur les scénarios d'émissions. | UN | ومن المتوقع أن يتضمن هذا التقرير معلومات عن تقرير التقييم الثالث، والتقرير الخاص المتعلق بالقضايا المنهجية والتكنولوجية في نقل التكنولوجيا، والتقرير الخاص المتعلق باستخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة، والتقرير الخاص المتعلق بسيناريوهات الانبعاثات. |
Il travaille également à une étude de vulnérabilité pour la République tchèque et à l'établissement de scénarios climatiques régionaux prenant en considération les effets que pourrait avoir le changement climatique sur l'économie nationale, l'environnement et la santé. | UN | وسيتم، في إطار البرنامج المذكور إعداد دراسات تتعلق بمدى قابلية الجمهورية التشيكية للتأثر مشفوعة بسيناريوهات مناخية إقليمية تنطوي على اﻵثار الممكن أن يلحقها تغير المناخ بالاقتصاد الوطني والبيئة والصحة البشرية. |
Le Hadley Centre for Climate Prediction and Research du Bureau britannique de la météorologie a envoyé des formateurs sur les scénarios de changements climatiques et un représentant du PNUD a dirigé la session consacrée à la conception de projets finançables relatifs aux mesures d'adaptation. | UN | كما قدم مركز هادلي لتنبؤات وبحوث المناخ والتابع لمكتب الأرصاد الجوية للمملكة المتحدة، المدرِّب المعني بسيناريوهات تغيُّر المناخ، كما عقد ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورة بشأن تطوير مشاريع التكيُّف الممكن تمويلها. |
Il a suggéré que le SBSTA invite le Groupe d'étude des scénarios climatiques pour l'évaluation d'incidences du GIEC à présenter ses travaux et détermine comment de tels travaux contribuent aux évaluations de la vulnérabilité. | UN | واقترحت أن تقوم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بدعوة فرقة العمل التابعة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ المعنية بسيناريوهات تقييم المناخ وآثاره إلى عرض أعمالها والبحث في كيفية إسهام هذه الأعمال في تقييم قابلية التأثر. |
Le Secrétaire exécutif du Fonds d'équipement des Nations Unies a exposé les résultats obtenus par le Fonds en 2012 (DP/2013/33) et fait état des consultations avec les parties prenantes relatives au scénario envisageables quant à l'avenir du Fonds. | UN | وأفاد الأمين التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية عن النتائج المتحقّقة في عام 2012 (DP/2013/33) وعن مشاورات الأطراف صاحبة المصلحة فيما يتصل بسيناريوهات مستقبل الصندوق المذكور. |