ويكيبيديا

    "بشأنها إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ce sujet à
        
    • pour lesquelles
        
    • à ce sujet au
        
    • cet examen au
        
    • présentés au
        
    • à leur sujet à
        
    • à ce sujet aux
        
    • à leur sujet au
        
    • sur lesquelles un
        
    • sur lesquels
        
    • objet d'
        
    • communiqués à
        
    La Conférence a en outre demandé au Secrétariat général de soumettre un rapport à ce sujet à la trente-troisième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. UN وطلب من الأمانة العامة تقديم تقرير بشأنها إلى الدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    14. Décide également de poursuivre l'examen de cette question et de rendre compte à l'Assemblée générale à ce sujet à sa cinquante-septième session. UN 14 - تقرر أيضا أن تواصل دراسة هذه المسألة وأن تقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين.
    Ainsi, la plupart des activités qui s'y rapportent sont financées à partir de ressources extrabudgétaires, pour lesquelles les procédures d'approbation, les règles de remontée de l'information et les mécanismes de responsabilisation manquent souvent de transparence. UN فعلى سبيل المثال، تُمول الأنشطة المتعلقة بالتنمية في معظمها من موارد خارجة عن الميزانية، وهي موارد كثيرا ما تفتقر إجراءات الموافقة عليها ومتطلبات الإبلاغ عنها وآليات المساءلة بشأنها إلى الشفافية.
    Lesdites propositions sont également soumises au Comité consultatif qui est prié de les examiner et de présenter un rapport à ce sujet au Conseil d'administration; UN كما تقدم إلى اللجنة الاستشارية التي يُطلب منها استعراض هذه المقترحات ورفع تقرير بشأنها إلى المجلس التنفيذي.
    Le Bureau de la Conférence des Parties les examinera et rendra compte de cet examen au cours de la session. UN وسيقوم مكتب مؤتمر الأطراف في دورته السابعة بفحص وثائق التفويض وتقديم تقرير بشأنها إلى الدورة.
    Près de la moitié de cette somme se rapportait à des projets pour lesquels des rapports financiers avaient été présentés au HCR, qui n'avaient pas encore été vérifiés et dûment comptabilisés dans le système financier. UN ويتعلق ما يقرب من نصف هذا المبلغ غير المسدد بحالات تم تقديم تقارير مالية بشأنها إلى المفوضية لكن هذه التقارير لم تحقق ولم تسجل بعد وفق مقتضيات النظام المالي للمفوضية.
    Il examine de même les demandes d'inscription de questions additionnelles à l'ordre du jour et fait des recommandations à leur sujet à la Réunion. UN ويقوم المكتب، باﻷسلوب نفسه، بدراسة طلبات إدراج بنود إضافية في جدول اﻷعمال ويرفع التوصيات بشأنها إلى الاجتماع.
    Assurer le suivi et étudier les problèmes et besoins fondamentaux de l'enfance et suggérer des solutions appropriées, y compris faire des recommandations à ce sujet aux autorités compétentes officielles dans le Royaume de Bahreïn; UN رصد ودراسة المشاكل والاحتياجات الأساسية للطفولة واقتراح الحلول المناسبة لها بما في ذلك رفع التوصيات بشأنها إلى الجهات الرسمية المختصة في مملكة البحرين.
    Des demandes de dérogation pour utilisations critiques avaient été soumises par l'Argentine, la Chine et le Mexique, et le secrétariat du Fonds avait fourni de l'information à leur sujet au Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle. UN وقدمت التعيينات الخاصة بالاستخدامات الضرورية من كل من الأرجنتين والصين والمكسيك، وقدمت أمانة الصندوق معلومات بشأنها إلى لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل.
    Le rapport doit mentionner les constatations, les conclusions, les recommandations et les questions spécifiques sur lesquelles un accord n’a pas pu être atteint. UN وسيتضمن التقرير النتائج والاستنتاجات والتوصيات والمجالات أو المسائل المحددة التي تعذر التوصل بشأنها إلى اتفاق مشترك.
    14. Décide de poursuivre l'examen de cette question et de rendre compte à l'Assemblée générale à ce sujet à sa cinquante-cinquième session. UN 14 - تقرر أن تواصل دراسة هذه المسألة وأن تقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Le Secrétaire général devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre des résolutions précédentes de l'Assemblée générale et rendre compte à l'Assemblée à ce sujet à sa cinquante-cinquième session. UN وينبغي للأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذ قرارات الجمعية العامة السابقة ويقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية في دورتها الخامسة والخمسين.
    14. Décide de poursuivre l’examen de cette question et de rendre compte à l’Assemblée générale à ce sujet à sa cinquante-quatrième session. UN ١٤ - تقرر أن تواصل دراسة هذه المسألة وأن تقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    14. Décide de poursuivre l’examen de cette question et de lui rendre compte à ce sujet à sa cinquante-troisième session. UN ١٤ - تقرر أن تواصل دراسة هذه المسألة وأن تقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Dans le même temps, les parties détermineraient les actions qui pourraient être menées avec les ressources dont dispose le Gouvernement et celles pour lesquelles il aurait besoin d'une assistance technique. UN وفي الوقت نفسه، سوف تحدّد الأطراف الإجراءات التي يمكن الاضطلاع بها باستخدام الموارد المتاحة للحكومة والإجراءات التي تحتاج الحكومة بشأنها إلى مساعدة تقنية.
    7. Le Groupe de travail a relevé les catégories suivantes pour lesquelles des communications étaient le plus fréquemment soumises à la Commission : UN 7 - وميز الفريق العامل الفئات التالية التي تواتر كثيرا تقديم رسائل بشأنها إلى اللجنة:
    Le Comité signale que cet outil n'est pas pour l'instant utilisé pour prévoir les dépenses ni pour communiquer des informations à ce sujet au Comité de pilotage. UN ويشير المجلس إلى أن الأداة لا تُستخدم حاليا لتوقّع التكاليف في المستقبل، أو لتقديم معلومات بشأنها إلى اللجنة التوجيهية.
    Lesdites propositions sont également soumises au Comité consultatif qui les examine et fait rapport à ce sujet au Conseil d'administration. UN وتُعرض المقترحات أيضا على اللجنة الاستشارية من أجل دراستها وتقديم تقرير بشأنها إلى المجلس التنفيذي.
    Le Bureau de la Conférence des Parties les examinera et rendra compte de cet examen au cours de la session. UN وسيقوم مكتب مؤتمر الأطراف في دورته السادسة بفحص وثائق التفويض وتقديم تقرير بشأنها إلى الدورة.
    Il faudra également qu'elle soit assortie de mécanismes de suivi et d'examen continu de façon qu'elle soit régulièrement mise à jour et que des rapports périodiques soient présentés au Parlement et au public. UN ويجب أن تشمل ترتيبات لرصدها واستعراضها باستمرار وتحديثها بانتظام وتقديم تقارير دورية بشأنها إلى البرلمان والجمهور.
    II examine de même les demandes d'inscription de questions additionnelles à l'ordre du jour et fait des recommandations à leur sujet à l'Assemblée générale. UN كما يقوم، على النحو نفسه، بفحص طلبات إدراج بنود إضافية في جدول الأعمال وتقديم توصياته بشأنها إلى الجمعية العامة.
    :: Le Conseil examinera toutes questions ou situations liées à la promotion et à la protection des droits de l'homme et fera des recommandations à ce sujet aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des recommandations de politique générale au système des Nations Unies par l'entremise de l'Assemblée générale; UN :: أن يناقش المجلس أي أمور أو حالات متصلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان ويقدم توصيات بشأنها إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كما يقدم توصيات بشأن السياسات إلى منظومة الأمم المتحدة عن طريق الجمعية العامة
    Surtout, la procédure devant le Médiateur reste un moyen équitable et indépendant d'examiner les demandes de radiation et de présenter des recommandations à leur sujet au Comité. UN والأهم من ذلك أن آلية أمينة المظالم لا تزال تشكل إجراءات عادلة ومستقلة للنظر في طلبات الرفع من القائمة وتقديم توصيات بشأنها إلى اللجنة.
    Le groupe a identifié plusieurs questions sur lesquelles un consensus n'a pas pu à ce jour être atteint, mais qui doivent être encore examinées d'ici le prochain processus d'examen. UN لقد حدد الفريق عددا من المسائل التي يمكن التوصل بشأنها إلى توافق في الآراء، ولكن ينبغي أن توليها عملية الاستعراض المقبلة المزيد من النظر.
    Concentrons-nous sur les principes sur lesquels nous sommes parvenus à un large accord, et utilisons-les comme point de départ pour aplanir nos divergences. UN فلنركز على تلك المبادئ التي توصلنا بشأنها إلى اتفاق واسع النطاق لتكون نقطة انطلاق لتضييق هوة خلافاتنا.
    La délégation cubaine s'élève contre ce type de pratique qui consiste à introduire des éléments n'ayant pas fait l'objet d'un accord au niveau intergouvernemental. UN وهي تعارض الممارسات التي تسعى إلى تقديم عناصر لم يتم التوصل بشأنها إلى اتفاق حكومي دولي.
    Pour lui, ces résultats devaient être communiqués à toutes les missions à New York qui, après examen, adresseraient leurs observations au Secrétaire du Comité. Ces observations seraient examinées à une prochaine séance du Comité avant l'élaboration de recommandations finales. UN وقال إنه يرى أن نتائج الاستقصاء ينبغي أن تحال إلى كافة البعثات في نيويورك لدراستها وتقديم تعليقاتها بشأنها إلى أمين اللجنة، ويمكن النظر فيها في إحدى الجلسات القادمة للجنة قبل صدور التوصيات الختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد