Il existe des possibilités à cet égard et nous avons l'intention d'y donner suite activement durant les jours à venir. | UN | إن إمكانيات تحقيق هذه التسوية موجودة بالفعل، ونحن نعتزم العمل بنشاط بشأنها في اﻷيام القادمة. |
Les fonds prêtés ont été intégralement dépensés durant l'exercice au cours duquel les prêts ont été consentis, et seuls des comptes pour mémoire sont tenus dans les livres du HCR. | UN | وقد صُرفت هذه القروض بأكملها في السنوات التي قُدمت فيها ولا ترد بشأنها في حسابات المفوضية سوى وثائق إثبات. |
Le Conseil souhaitera peut-être exprimer ses vues préliminaires à ce sujet à sa session de fond de 1994. | UN | وهذه مسألة قد يرغب المجلس في أن يبدي آراء أولية بشأنها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
23. Le Comité de la science et de la technologie a présenté un certain nombre de recommandations à la Conférence des Parties, laquelle s'est prononcée à leur sujet à sa 12e séance. | UN | 23- وقدمت لجنة العلم والتكنولوجيا عدداً من التوصيات إلى مؤتمر الأطراف الذي اتخذ إجراءً بشأنها في جلسته الثانية عشرة. |
Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée générale a rappelé, au paragraphe 22, que la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2005/5, avait prié le Rapporteur spécial de poursuivre sa réflexion sur la question et de faire les recommandations appropriées dans ses futurs rapports, en sollicitant et en prenant en considération les vues des gouvernements et des organisations non gouvernementales en la matière. | UN | 4 - وفي سياق ما سبق، ذكَّرت الجمعية العامة في الفقرة 22 بطلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/5 أن يواصل المقرر الخاص التفكير مليَّاً في هذه المسألة وأن يقدم توصيات بشأنها في تقاريره المقبلة وأن يلتمس آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد ويضعها في اعتباره. |
Les membres du Comité ont relevé que dans un grand nombre de cas le Gouvernement n'avait fourni aucun renseignement ou avait affirmé qu'il n'existait pas de dossiers à leur sujet dans les archives des autorités compétentes. | UN | ولاحظ عضوا اللجنة أنه في عدد كبير من الحالات لم تقدم الحكومة أي معلومات أو ذكرت أنه لا توجد بيانات بشأنها في سجلات السلطات المختصة. |
De plus amples renseignements à ce sujet seront donnés dans le prochain rapport présenté en application de l'article 41, qui contiendra les recommandations correspondantes adressées par le Secrétaire exécutif au Conseil d'administration. | UN | وستدرج التفاصيل المتعلقة بهذه الطلبات والتوصيات المقدمة من الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة بشأنها في تقارير الأمين التنفيذي المقبلة المقدمة إلى مجلس الإدارة عملاً بالمادة 41. |
Aucun des deux comités n'a abordé l'article premier en tant que droit autonome, mais les deux ont étudié la question et fait des recommandations à ce sujet dans le contexte d'autres articles. | UN | وبالرغم من أن اللجنتين لم تتناولا المادة 1 بصفتها حقاً قائماً بذاته، فقد ناقشتا المسألة وقدمتا توصيات بشأنها في سياق مواد أخرى. |
Les fonds prêtés ont été intégralement dépensés durant l'exercice au cours duquel les prêts ont été consentis, et seuls des comptes pour mémoire sont tenus dans les livres du HCR. | UN | وقد صُرفت هذه القروض بأكملها في السنوات التي قُدمت فيها ولا ترد بشأنها في حسابات المفوضية سوى حسابات تذكيرية. |
Les fonds prêtés ont été intégralement dépensés durant l'exercice au cours duquel les prêts ont été consentis, et seuls des comptes pour mémoire sont tenus dans les livres du HCR. | UN | وقد صُرفت هذه القروض بأكملها في السنوات التي قُدمت فيها ولا ترد بشأنها في حسابات المفوضية سوى وثائق إثبات. |
Les fonds prêtés ont été intégralement dépensés durant l'exercice au cours duquel les prêts ont été consentis, et seuls des comptes pour mémoire sont tenus dans les livres du HCR. | UN | وقد صُرفت هذه القروض بأكملها في السنوات التي قُدمت فيها ولا ترد بشأنها في حسابات المفوضية سوى وثائق إثبات. |
Il continue d'encourager les États parties à examiner cette question en vue de l'adoption d'une décision à ce sujet à la Conférence d'examen de 2005. | UN | وما زالت كندا تشجع الدول الأطراف على بحث القضية بغية التوصل إلى مقرر بشأنها في مؤتمر الاستعراض الذي سيعقد في عام 2005. |
62. Le Groupe de travail et le Conseil souhaiteront peut—être prendre note des propositions du secrétariat et de l'intention du Secrétaire général de prendre une décision à ce sujet à la lumière des observations éventuelles qui auront été reçues. | UN | ٢٦- وقد تود الفرقة العاملة والمجلس الاحاطة علما باقتراحات اﻷمانة وبنية اﻷمين العام اتخاذ إجراءات بشأنها في ضوء ما يبدى من تعليقات. |
28. Le Comité a présenté un certain nombre de recommandations à la Conférence des Parties, laquelle s'est prononcée à leur sujet à sa 13e séance. | UN | 28- وقدمت اللجنة عدداً من التوصيات إلى مؤتمر الأطراف، الذي اتخذ إجراء بشأنها في جلسته الثالثة عشرة. |
19. Le Comité de la science et de la technologie a présenté un certain nombre de recommandations à la Conférence des Parties, qui s'est prononcée à leur sujet à sa 3e séance. | UN | 19- وقدمت لجنة العلم والتكنولوجيا عدداً من التوصيات إلى مؤتمر الأطراف الذي اتخذ إجراءً بشأنها في جلسته الثالثة. |
Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée, au paragraphe 11, a rappelé dans sa résolution 2005/5 que la Commission des droits de l'homme avait prié le Rapporteur spécial de poursuivre sa réflexion sur la question et de faire les recommandations appropriées dans ses futurs rapports, en sollicitant et en prenant en considération les vues des gouvernements et des organisations non gouvernementales en la matière. | UN | 4 - وفي إطار ما سبق، ذكّرت الجمعية في الفقرة 11 " بطلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/5 أن يواصل المقرر الخاص التفكير مليا في هذه المسألة وأن يضع توصيات بشأنها في تقاريره المقبلة وأن يلتمس ويضع في اعتباره في هذا الصدد آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية " . |
Même si ces comportements ne sont jamais poursuivis et qu'ils ne font jamais l'objet d'enquêtes indépendantes, les informations recueillies à leur sujet dans le cadre d'enquêtes pénales peuvent avoir quelque effet dissuasif ou apporter une contribution à la transparence qui est, sans aucun doute, une contribution au | UN | وحتى في حالة عدم مقاضاة أصحاب هذه السلوكيات أو عدم خضوعها لتحقيق مستقل، فإن المعلومات التي تُجمّع بشأنها في إطار التحقيقات الجنائية يمكن أن يكون لها تأثير رادع، أو أنها يمكن أن تسهم في تحقيق الشفافية، التي يمكن القول إنها تساهم في تحقيق التنمية. |
De plus amples renseignements à ce sujet seront donnés dans le prochain rapport présenté en application de l'article 41, qui contiendra les recommandations correspondantes adressées par le Secrétaire exécutif au Conseil d'administration. | UN | وستُدرج التفاصيل المتعلقة بهذه الطلبات والتوصيات المقدمة من الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة بشأنها في تقارير الأمين التنفيذي المقبلة التي ستقدَّم إلى مجلس الإدارة عملاً بالمادة 41. |
Il a décidé de renvoyer au Conseil la question du suivi des programmes de formation, en particulier les questions que le Groupe avait définies comme étant en suspens et les recommandations qu'il avait faites à ce sujet dans le document LOS/PCN/BUR/R.48. | UN | وقرر أن يعهد الى المجلس بمسألة متابعة برامج التدريب، ولا سيما المسائل التي حددها الفريق باعتبارها مسائل معلقة والتوصيات التي اتخذها بشأنها في الوثيقة LOS/PCN/BUR/R.48. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Comité examinera les questions sur lesquelles une décision devra être prise à la première réunion de la Conférence des Parties ou peu après, afin d'assurer le bon fonctionnement de cette Conférence. | UN | يشير هذا البند من جدول اﻷعمال إلى القضايا التي تتطلب اتخاذ قرار بشأنها في الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف أو في أقرب وقت من بعد ذلك لتأمين أدائه لمهامه على النحو السلس. |
Ils sont désormais pleinement engagés dans la comparaison pour 2008 pour laquelle la collecte des données a commencé en 2006. | UN | وينكب المكتب والمنظمة حاليا على إجراء المقارنة لعام 2008 التي بدأ جمع بيانات بشأنها في عام 2006. |
L'Afrique du Sud ne ménagera pas ses efforts pour que la Conférence prenne une décision à ce sujet en séance plénière dans un proche avenir. | UN | وتعتزم جنوب أفريقيا أن تقدم هذه الولاية لاتخاذ قرار بشأنها في جلسة عامة للمؤتمر في المستقبل القريب. |
Prenant note du débat en cours sur la question d'un mécanisme permanent approprié de suivi, ainsi que des différents points de vue exprimés à ce sujet au sein du Groupe de travail, à composition non limitée, créé pour suivre et passer en revue les progrès accomplis dans la promotion et la mise en œuvre du droit au développement, | UN | وإذ تحيط علماً بالمناقشة الجارية حول مسألة إيجاد آلية دائمة مناسبة للمتابعة ومختلف وجهات النظر التي أُبديت بشأنها في الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية، |
La Conférence des Parties n'a cependant pris aucune décision à ce sujet lors de sa quatrième session, la question ne semblant guère l'intéresser. | UN | غير أن هذه المقترحات لم يُبت بشأنها في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف ويبدو أن الأطراف لم تكن مهتمة في ذلك الوقت. |