Cela étant dit, je voudrais reprendre ces points et présenter nos vues à ce sujet. | UN | وبعد أن ذكرت ذلك، أود أن أتناول هذين البندين علاوة على ذلك وأن أقدم آراءنا بشأنهما. |
Le Groupe poursuivra ses enquêtes sur les deux individus susmentionnés et fera rapport à ce sujet au Comité. | UN | وسيواصل الفريق التحقيق في كل من الشخصين المذكورين أعلاه وإبلاغ اللجنة بشأنهما وفقا لذلك. |
Le rapport de la Commission lui-même n'indique pas que les rapports du Bureau des services de contrôle interne aient été portés à son attention, ni qu'une décision quelconque ait été prise à leur sujet. | UN | كما أن تقرير اللجنة في حد ذاته لا يشير إلى أن تقريريْ المكتب قد عُرضا على اللجنة أو إلى أنه تم اتخاذ إجراء بشأنهما. |
Les principaux aspects de ces réclamations ainsi que les conclusions et les recommandations du Comité à leur sujet sont exposés plus loin aux paragraphes 15 à 28. | UN | ويرد في الفقرات 15 إلى 28 أدناه بيان لوقائع هاتين المطالبتين واستنتاجات الفريق وتوصياته بشأنهما. |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion de la science et de la technologie, la fourniture de conseils scientifiques et technologiques et les applications de la science et de la technologie au service des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة بشأنهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Je passe maintenant aux deux dispositions sur lesquelles nous avons demandé un vote enregistré. | UN | أنتقل اﻵن إلى الفقرتين اللتين طلبنا اقتراعا منفصلا بشأنهما. |
Le secrétariat a demandé un complément d'information au sujet de deux communications. | UN | والتمست الأمانة من مقدمتَي المراسلتَين مزيدا من المعلومات بشأنهما. |
Troisièmement, dans les deux derniers paragraphes du Programme d'action qui concernent le suivi institutionnel, il est demandé au Secrétaire général de l'ONU de faire des propositions à ce sujet à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. | UN | ثالثا، أن الفقرتين الأخيرتين من برنامج العمل تعالجان المتابعة المؤسسية وتطلبان إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يقدم اقتراحات بشأنهما إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين المقبلة. |
Le secrétariat aimerait faire observer qu'il revient aux Parties à la Convention d'interpréter les dispositions de la Convention et le rapport du Corps commun d'inspection, et de parvenir à un accord à ce sujet. | UN | وتود الأمانة أن تلاحظ أن من حق أطراف الاتفاقية أن تُفسِّر أحكام الاتفاقية وتقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف وأن تتوصل إلى تفاهم بشأنهما. |
Elle a prévu que ces fonds seraient gérés par l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier suivant ses directives, et a invité cette entité à prendre les dispositions nécessaires pour mettre en place ces fonds et à lui faire rapport à ce sujet à sa huitième session. | UN | وجاء في هذا المقرر أن هذين الصندوقين يتم تشغيلهما من جانب كيان يسند إليه تشغيل الآلية المالية، بتوجيه من مؤتمر الأطراف، ودعا ذلك الكيان إلى اتخاذ الترتيبات اللازمة لغرض إنشاء هذين الصندوقين وتقديم تقرير بشأنهما إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة. |
Il a noté l’intérêt que ces thèmes ont suscité et ne doute pas que les rapporteurs spéciaux tiendront le plus grand compte des remarques souvent détaillées et fort intéressantes qui ont été faites à leur sujet. | UN | ولاحظ الاهتمام الذي أثاره هذان الموضوعان وأعرب عن تأكده من أن المقررين الخاصين سيراعون إلى أبعد حد ما أبدي بشأنهما من ملاحظات مفصلة وهامة جدا في كثير من اﻷحيان. |
Nous avons eu des réunions à leur sujet avec les groupes régionaux. | UN | وقد عقدنا اجتماعات بشأنهما مع المجموعات الإقليمية. |
Le gouvernement n'a pas fourni de réponse à leur sujet. | UN | ولم يرد جواب من الحكومة بشأنهما. |
et technologiques et les applications de la science et de la technologie | UN | تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة بشأنهما |
La promotion de la science et de la technologie, la fourniture de conseils scientifiques et technologiques et les applications de la science et de la technologie au service des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | :: تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة بشأنهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
J'en viens maintenant à la stabilité et à la paix régionales, sur lesquelles nous avons eu des consultations à Damas, à Amman et au Caire pendant la période considérée. | UN | وأنتقل الآن إلى مسألة السعي إلى تحقيق الاستقرار وإحلال السلام على الصعيد الإقليمي، حيث أجريت بشأنهما مشاورات في دمشق وعمان والقاهرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elle demande si l'État partie a l'intention de renouer le dialogue avec le Comité au sujet des deux plaintes individuelles sur lesquelles le Comité s'est prononcé avant 2006. | UN | وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف تزمع استئناف الحوار مع اللجنة فيما يتعلَّق ببلاغين فرديين اتخذت اللجنة بشأنهما قرارين قبل عام 2006. |
Les États parties ont noté que la Réunion d'experts avait été utile, puisqu'elle avait contribué à l'adoption de vues communes et à la prise de mesures effectives au sujet de ces points de l'ordre du jour. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أن اجتماع الخبراء ساعد في التوصل إلى فهم مشترك لبندي جدول الأعمال واتخاذ إجراءات فعالة بشأنهما. |
Les deux périodiques ont déclaré qu'ils s'abstiendraient à l'avenir de publier ce genre d'informations, et aucune mesure n'a été prise contre eux. | UN | ووعدت النشرتان بعـــدم نشر مـواد مماثلـة في المستقبل ولم يتخذ بشأنهما أي إجراء. |
Ces cas, bien qu'ils aient été transmis au gouvernement, n'ont toujours pas fait l'objet d'une quelconque réponse. | UN | وأحيلت هاتان الحالتان إلى الحكومة إلا أنه لم يرد جواب بشأنهما بعد. |
Se félicitant de la note du Royaume d'Arabie Saoudite et de la République arabe d'Égypte sur la sécurité nationale arabe et des discussions y relatives, | UN | وإذ يرحب بمذكرتي المملكة العربية السعودية وجمهورية مصر العربية بشأن الأمن القومي العربي، وما دار بشأنهما من مناقشات |
Deux sujets thématiques ont été identifiés, sur lesquels le Comité entreprendra des études comparatives et consultera tous les acteurs concernés. | UN | كما حُددت مسألتان مواضيعيتان ستجري اللجنة بشأنهما دراسات مقارنة ومشاورات مع جميع أصحاب المصلحة. |