Des conférences sur les perspectives futures expressément destinées aux femmes ont été tenues au niveau local; | UN | إلقاء محاضرات على المستوى المحلي بشأن آفاق المستقبل موجّهة خصيصاً للمرأة؛ |
Ceci est conforme à nos vues sur les perspectives de développement de l'Afghanistan. | UN | ويتفق ذلك مع رأينا بشأن آفاق التنمية في أفغانستان. |
En espagnol. Traduction du titre: Étude sur les perspectives d'harmonisation du droit de l'Internet en Amérique latine. | UN | بالإسبانية. ترجمة العنوان بالعربية: دراسة بشأن آفاق مواءمة قوانين الفضاء الحاسوبي في أمريكا اللاتينية. |
Il se termine par des observations sur la voie à suivre. | UN | وينتهي التقرير بملاحظات بشأن آفاق المستقبل. |
À la fin de 2012 et au début de 2013, le marché du cuivre était porté par l'optimisme des opérateurs, satisfaits des perspectives de reprise économique aux États-Unis et en Chine. | UN | وفي أواخر عام 2012 وأوائل عام 2013، ساد التفاؤل في سوق النحاس بشأن آفاق الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة والصين. |
Lors de nos échanges, nous exposons dans le détail la position russe concernant les perspectives de désarmement nucléaire. | UN | وفي معرض اتصالاتنا، عرضنا بالتفصيل الموقف الروسي بشأن آفاق عملية نزع السلاح النووي. |
La majeure partie des institutions de coopération Sud-Sud ont été créées au cours des années 60 et 70, dans un climat d'enthousiasme pour la coopération Sud-Sud et d'optimisme quant aux perspectives de développement des pays du Sud. | UN | وقد أنشئت غالبية مؤسسات التعاون فيما بين بلدان الجنوب خلال الستينيات والسبعينيات، في ظل حماس عام لمفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتفاؤل بشأن آفاق التنمية المتاحة أمام الجنوب. |
Document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les perspectives d'utilisation des sources d'énergie nucléaires dans l'espace | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي بشأن آفاق استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي |
Institut d'affaires économiques : Séminaire international sur les perspectives de paix, de prospérité et de développement au Ghana. | UN | 1992 كانون الثاني/يناير معهد الشؤون الاقتصادية: حلقة دراسية دولية بشأن آفاق السلام والازدهار والتنمية في غانا. |
Elle aimerait connaître l'opinion du Rapporteur spécial sur les perspectives de réussite de ce processus, étant donné le changement intervenu au niveau de la prise en mains des rênes du pouvoir. | UN | وأنه يرحّب بآراء المقرر الخاص بشأن آفاق نجاحها، على ضوء التغيير في القيادة. |
Atelier sur les perspectives de développement : problèmes de l'eau et de l'environnement | UN | حلقة عمل بشأن آفاق التنمية: التحدي الذي تمثله المياه والبيئة |
Séminaire des Nations Unies sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne et le processus de paix au Moyen-Orient | UN | 5 - الحلقة الدراسية للأمم المتحدة بشأن آفاق التنمية الاقتصادية الفلسطينية وعملية السلام في الشرق الأوسط |
Le Mécanisme pourrait aussi assurer/organiser des services d’analyse et de conseils sur les perspectives et les méthodes de mobilisation des ressources en général. | UN | ويمكن لﻵلية العالمية أيضاً تقديم/تنظيم التحليل والمشورة بشأن آفاق ونهج حشد الموارد بوجه عام. |
31. Analyse et conseils sur les perspectives et les méthodes de financement. | UN | ١٣- التحليل وإسداء المشورة بشأن آفاق ونهج التمويل. |
Cela a coïncidé avec l'achèvement d'un projet de recherche intersectorielle du secrétariat de la CNUCED, lancé en 1990, sur les perspectives d'un développement durable de l'économie palestinienne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وقد تزامن ذلك مع انجاز مشروع البحث المشترك بين القطاعات في أمانة اﻷونكتاد الذي بدأ في عام ٠٩٩١ بشأن آفاق التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La Commission a dirigé la séance consacrée aux activités de développement des technologies spatiales en Asie occidentale, et a animé le débat sur les perspectives des activités de développement des technologies spatiales et de la coopération régionale et internationale en Asie occidentale. | UN | وقادت اللجنة الجلسة التي تناولت أنشطة تطوير تكنولوجيا الفضاء في غرب آسيا، وتولَّت تسيير حلقة النقاش بشأن آفاق أنشطة تطوير تكنولوجيا الفضاء والتعاون الإقليمي والدولي في غربي آسيا. |
Les organismes des Nations Unies présents dans la région, agissant dans le cadre du mécanisme régional de coordination, ont élaboré un rapport sur les perspectives de la région et le programme de développement de l'après-2015. | UN | وقامت وكالات الأمم المتحدة في المنطقة، عبر آلية التنسيق الإقليمية، بإصدار تقرير بشأن آفاق المنطقة في إطار خطة ما بعد عام 2015. |
Cet examen avait eu lieu à point nommé pour orienter les réformes en cours et permettre d'échanger des vues sur la voie à suivre. | UN | ومضى يقول إن هذا الاستعراض يأتي في حينه تماماً لتوجيه الإصلاحات الجارية وتوفير فرصة لتبادل الآراء بشأن آفاق المستقبل. |
Le Forum de l'énergie de Vienne 2013 a été l'occasion, pour les praticiens, les experts et le décideurs dans le domaine de l'énergie de participer à un échange de vues de haut niveau sur la voie à suivre dans le secteur de l'énergie dans le contexte du cadre de développement de l'après2015. | UN | وكان المنتدى بمثابة منبر رفيع المستوى شارك فيه الممارسون والخبراء ومقرِّرو السياسات في مجال الطاقة في حوار تفاعلي بشأن آفاق قطاع الطاقة في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Les pays arabes avaient toujours attaché une grande importance à l’assistance technique opérationnelle de la CNUCED en faveur du peuple palestinien et à ses analyses des perspectives de développement de l’économie palestinienne. | UN | وقال إن البلدان العربية ما برحت تعقد أهمية كبرى على المساعدة التقنية التنفيذية التي يقدمها اﻷونكتاد إلى الشعب الفلسطيني وعلى العمل التحليلي الذي يضطلع به بشأن آفاق تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
Les discussions concernant les perspectives d'une conférence internationale n'ont fait aucune mention de la question des responsabilités. | UN | 153- ولم تشمل المناقشات بشأن آفاق عقد مؤتمر دولي أي إشارة إلى قضية المساءلة. |
5. Les récents résultats économiques de l'Afrique ont ranimé l'optimisme quant aux perspectives de développement de ce continent. | UN | 5 - أثار أداء أفريقيا الاقتصادي مؤخرا تفاؤلا متجددا بشأن آفاق التنمية في القارة. |
Toutefois, l'expérience de la dernière décennie, qui a vu certains États revenir sur leurs engagements et donner une nouvelle interprétation à leurs obligations en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire, a contribué au manque de confiance et au scepticisme quant aux chances de progresser. | UN | لكنّ تجربة العقد الماضي، الذي شهد تراجع بعض الدول عن التزاماتها، وإعادة تفسيرها لواجباتها المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي معاً، أسهمت في إضعاف الثقة بشأن آفاق التقدم وإثارة الشكّ فيها. |