Le Bureau du Haut Commissaire a organisé à l'intention des membres du Sous—Comité une formation sur les dispositions de la Convention, le droit cambodgien pertinent ainsi que les modalités et procédures de présentation des rapports auprès des mécanismes des Nations Unies. | UN | وقدم المكتب تدريبا ﻷعضاء اللجنة الفرعية بشأن أحكام الاتفاقية والقانون الكمبودي ذي الصلة وشكليات وإجراءات تقديم التقارير في اﻷمم المتحدة. |
La Convention de Rotterdam continue de fournir à l'OMC des informations factuelles sur les dispositions de la Convention qui sont pertinentes pour la production de ce document. | UN | وتواصل اتفاقية روتردام تقديم معلومات وقائعية إلى أمانة منظمة التجارة العالمية بشأن أحكام الاتفاقية ذات الصلة بإصدار هذه الوثيقة. |
j) Procéder à des recherches et rédiger des ouvrages de fond sur les dispositions de la Convention et les questions concernant les affaires maritimes et le droit de la mer; | UN | (ي) إجراء البحوث وإعداد المنشورات الفنية بشأن أحكام الاتفاقية وبشأن مسائل متنوعة تتصل بشؤون المحيطات وقانون البحار؛ |
Le Gouvernement suédois note que ces réserves comprennent des réserves d'ordre général concernant les dispositions de la Convention qui pourraient être incompatibles avec la Constitution du Brunéi Darussalam et les croyances et préceptes de l'islam, qui est la religion d'État. | UN | وتلاحظ حكومة السويد أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات من نوع عام بشأن أحكام الاتفاقية يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ولمعتقدات ومبادئ الإسلام، دين الدولة. |
Les observations ci-après de la Commission d'experts de l'OIT sur les questions relatives aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ont trait à ce qui suit : | UN | التعليقات قيد النظر للجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بشأن أحكام الاتفاقية تتعلق بما يلي: |
E. Initiatives prises pour diffuser et faire connaître les dispositions de la Convention 56 − 58 16 | UN | هاء - جهود التعريف والإعلام والنشر بشأن أحكام الاتفاقية 56 - 58 16 |
Il note également que ce plan d'action national comprendra un mécanisme de contrôle effectif du respect des dispositions de la Convention. | UN | وكذلك، تحيط اللجنة علماً بأن خطة العمل الوطنية هذه ستشمل آلية رصد فعالة بشأن أحكام الاتفاقية. |
b) De mettre en œuvre, de façon systématique et continue, des programmes d'éducation et de formation aux dispositions de la Convention à l'intention de tous les groupes professionnels travaillant avec et pour des enfants, tels que les juges, les avocats, les agents des forces de l'ordre, les fonctionnaires, les enseignants, le personnel de santé (y compris les psychologues) et les travailleurs sociaux; | UN | (ب) وضع برامج تدريبية منهجية ومستمرة بشأن أحكام الاتفاقية من أجل جميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال، كالقضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي الخدمة المدنية والمعلمين والعاملين في القطاع الصحي، بمن فيهم الأخصائيون النفسيون والأخصائيون الاجتماعيون؛ |
Il a été suggéré au Rapporteur spécial de tenir compte dans son travail des rapports du Comité et des recommandations générales qu'il avait formulées concernant les termes de la Convention. | UN | وطرح اقتراح مفاده أنه ينبغي للمقرر الخاص في أدائه ﻷعماله، أن يأخذ في الاعتبار تقارير اللجنة والتوصيات العامة التي أصدرتها بشأن أحكام الاتفاقية. |
290. Le Comité recommande que l'État partie continue à mener, à l'intention de tous les groupes professionnels concernés et plus particulièrement du personnel militaire, des actions systématiques d'éducation et de formation sur les dispositions de la Convention. | UN | 290- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تطوير أنشطة التثقيف والتدريب المستمرين والمنهجيين بشأن أحكام الاتفاقية لصالح كافة المجموعات المهنية المعنية، وبخاصة العسكريون. |
598. Le Comité recommande que l'État partie entreprenne, à l'intention de tous les groupes professionnels concernés, et plus particulièrement du personnel militaire, des actions systématiques d'éducation et de formation sur les dispositions de la Convention. | UN | 598- توصي اللجنة بأن تتولى الدولة الطرف التعليم والتدريب المنهجيين بشأن أحكام الاتفاقية لجميع الفئات المهنية ذات الصلة، وبخاصة العسكريين. |
Veuillez également fournir des informations à jour sur le prochain plan de travail quadriennal de la Commission concernant la formation destinée aux responsables des services judiciaires et des services de sécurité et relative à la législation protégeant les droits des femmes, et notamment sur les dispositions de la Convention. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات مستوفاة بشأن خطة العمل التي أعدتها اللجنة للسنوات الأربع المقبلة فيما يتعلق بتدريب العاملين بالسلطة القضائية وخدمات الأمن بشأن تشريع حماية حقوق المرأة، بما في ذلك التدريب بشأن أحكام الاتفاقية. |
Veuillez également fournir des informations à jour sur le prochain plan de travail quadriennal de la Commission concernant la formation destinée aux responsables des services judiciaires et des services de sécurité et relative à la législation protégeant les droits des femmes, et notamment sur les dispositions de la Convention. | UN | ويرجى كذلك توفير معلومات مستكملة بشأن خطة العمل التي أعدتها اللجنة للسنوات الأربع القادمة والمعنية بتدريب أعضاء الهيئة القضائية وأفراد الخدمات الأمنية بشأن التشريعات المتعلقة بحماية حقوق المرأة، بما في ذلك بشأن أحكام الاتفاقية. |
j) Procéder à des recherches et rédiger des ouvrages de fond sur les dispositions de la Convention et diverses questions concernant les affaires maritimes et le droit de la mer; | UN | (ي) إجراء البحوث وإعداد المنشورات الفنية بشأن أحكام الاتفاقية وبشأن شتى المسائل ذات الصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir des informations sur les programmes relatifs aux droits de l'homme dans les programmes scolaires et sur les cours de formation spécifiques destinés aux membres de l'appareil judiciaire, aux enseignants, aux travailleurs sociaux et aux autres fonctionnaires sur les dispositions de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير معلومات بشأن برامج حقوق الإنسان في المناهج المدرسية فضلاً عن دورات التدريب المخصصة لأعضاء السلطة القضائية والمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم من موظفي الخدمة العامة بشأن أحكام الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses démarches de sensibilisation auprès des juges, des magistrats et des avocats sur les dispositions de la Convention de sorte à permettre que les dispositions de la Convention soient invoquées et directement appliquées par les tribunaux de l'État partie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في إجراءاتها الرامية إلى توعية القضاة وقضاة التحقيق والمحامين بشأن أحكام الاتفاقية لكي يصبح بالإمكان الاحتجاج بهذه الأحكام وتطبيقها تطبيقاً مباشراً في محاكم الدولة الطرف. |
29) Le Comité note que les agents de l'État reçoivent une formation sur les droits de l'homme, mais constate avec préoccupation qu'aucune formation spécifique sur les dispositions de la Convention ne leur est dispensée régulièrement (art. 23). | UN | (29) وتحيط اللجنة علماً بتوفير التدريب لموظفي الدولة في ميدان حقوق الإنسان، لكنها تعرب عن أسفها لعدم تقديم تدريب محدد ومنتظم بشأن أحكام الاتفاقية (المادة 23). |
Le Gouvernement suédois note que ces réserves comprennent des réserves d'ordre général concernant les dispositions de la Convention qui pourraient être incompatibles avec la Constitution du Brunéi Darussalam et les croyances et préceptes de l'islam, qui est la religion d'Etat. | UN | وتلاحظ حكومة السويد أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات من نوع عام بشأن أحكام الاتفاقية يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ولمعتقدات ومبادئ اﻹسلام، دين الدولة. |
d) Le fait qu'aucune formation d'ensemble n'est dispensée au personnel médical et aux fonctionnaires chargés de l'application de la loi, à tous les niveaux, concernant les dispositions de la Convention. | UN | (د) نقص التدريب الشامل للعاملين الطبيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على جميع المستويات بشأن أحكام الاتفاقية. |
Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général que ces consultations ne sont pas une négociation de la Convention sous une autre apparence, mais ont bien pour objet de faire la lumière sur les diverses positions en ce qui concerne les questions en suspens, relatives aux dispositions de la Convention touchant l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن تلك المشاورات ليست مفاوضات مقنعة بشأن الاتفاقية، ولكنها باﻷحرى ترمي الى إلقاء الضوء على المواقف المختلفة فيما يتعلق بالمسائل المعلقة بشأن أحكام الاتفاقية المتصلة بالتعدين في قاع البحار. |
Le Comité a recommandé de mettre sur pied, à l’intention des juges, avocats et autres personnes chargées d’appliquer la loi, des programmes qui fassent connaître les dispositions de la Convention et valorisent les droits des femmes, et d’augmenter le nombre de femmes à tous les niveaux des structures des organes de justice et de la police. | UN | ٤٢١ - وتوصي اللجنة باستحداث برامج تعليمية بشأن أحكام الاتفاقية للموظفين القضائيين وموظفي إنفاذ القوانين والمحامين وغيرهم من المسؤولين عن تطبيق القانون. وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ خطوات أخرى لزيادة عدد النساء في جميع مستويات القضاء وهيئات إنفاذ القوانين. |
Mme Belmihoub-Zerdani souhaite savoir si des citoyens du Royaume-Uni ont jamais intenté une action en justice en invoquant des dispositions de la Convention. | UN | 76- السيدة بلميهوب-زرداني: سألت عما إذا كان مواطنوا المملكة المتحدة قد اتخذوا أي إجراء قانوني بشأن أحكام الاتفاقية. |
a) Offrir régulièrement à toutes les personnes qui exercent les diverses fonctions énumérées à l'article 10 de la Convention une formation aux dispositions de la Convention et à l'interdiction absolue de la torture ainsi qu'aux règles, aux instructions et aux méthodes d'interrogatoire, en collaboration avec les organisations de la société civile; | UN | (أ) توفير تدريب منتظم لجميع الأشخاص المكلفين بمختلف المهام المذكورة في المادة 10 من الاتفاقية بشأن أحكام الاتفاقية والحظر المطلق للتعذيب، فضلاً عن القواعد والتعليمات والأساليب الخاصة بالاستجواب، ولا سيما بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني؛ |
Il a été suggéré au Rapporteur spécial de tenir compte dans son travail des rapports du Comité et des recommandations générales qu'il avait formulées concernant les termes de la Convention. | UN | وطرح اقتراح مفاده أنه ينبغي للمقرر الخاص في أدائه ﻷعماله، أن يأخذ في الاعتبار تقارير اللجنة والتوصيات العامة التي أصدرتها بشأن أحكام الاتفاقية. |