ويكيبيديا

    "بشأن أسباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les causes
        
    • sur les raisons
        
    • sur les motifs
        
    • concernant les causes
        
    • aux causes
        
    • concernant les motifs
        
    • sur le motif
        
    • sur les origines
        
    • quant aux raisons
        
    • au sujet des causes
        
    • les raisons pour lesquelles
        
    • sujet des causes de
        
    Les économistes restent en désaccord sur les causes de la crise asiatique et sur les mesures utilisées pour y mettre un terme. UN فلا يزال رجال الاقتصاد غير متفقين في الرأي بشأن أسباب الأزمة الآسيوية وبشأن المعالجة المستخدمة لوضع حد لها.
    On pouvait considérer cela comme une forme de terrorisme d'État. Il était donc important de faire une étude sur les causes du terrorisme. UN وأضاف بأن من الممكن اعتبار هذا الوضع شكلاً من أشكال إرهاب الدولة وأن من المهم إجراء دراسة بشأن أسباب الإرهاب.
    - enquête sur les causes des incendies et sanction des coupables; UN ■ بحوث بشأن أسباب الحرائق ومعاقبة المسؤولين عنها
    Dans les paragraphes 50 à 83 de son rapport, le Comité consultatif donne des précisions sur les raisons de ces choix. UN وتقدم اللجنة الاستشارية، في الفقرات من 50 إلى 83 من تقريرها، تفاصيل محددة بشأن أسباب هذه الخيارات.
    - Des enquêtes sur les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes. UN إجراء تحقيقات بشأن أسباب وعواقب العنف ضد المرأة.
    - Le recueil de statistiques et d'autres informations pertinentes sur les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes. UN تجميع إحصاءات وغيرها من المعلومات ذات الصلة بشأن أسباب وعواقب العنف ضد المرأة.
    L'après-guerre a été marqué par plusieurs évolutions fondamentales de la réflexion sur les causes de la croissance et du développement. UN شهدت فترة ما بعد الحرب تحولات جوهرية في التفكير بشأن أسباب النمو والتنمية.
    Aussi bien la requérante que les parents de la victime ont été entendus par la brigade de la gendarmerie de Mechraâ-Sfa dans le cadre de la procédure d'enquête sur les causes du décès. UN واستمعت وحدة الدرك في مشرع الصفا لصاحبة الشكوى وكذلك لوالدي الضحية في إطار إجراء التحقيق بشأن أسباب الوفاة.
    Surtout, il ne contient aucune analyse critique sur les causes de l'absence de progrès réels et n'émet aucune recommandation en vue de corriger le tir. UN وعلى وجه الخصوص، فإنه لا يشتمل على تحليلات انتقادية بشأن أسباب انعدام التقدم الحقيقي.
    C'est là que réside l'originalité du rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN وهنا يكمن الطابع الفريد للتقرير بشأن أسباب الصراعات وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    À cet égard, les programmes d'éducation sur les causes et les effets de ce phénomène et sur les techniques visant à limiter la dégradation des terres peuvent jouer un rôle essentiel. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون برامج التثقيف البيئي بشأن أسباب ونتائج التصحر وتقنيات الحدّ ما أمكن من تدهور التربة، واحدة من الأدوات الرئيسية لمكافحة التصحر.
    M. Guissé a proposé de suspendre l'élaboration du projet de principes et de directives le temps d'effectuer une étude sur les causes économiques du terrorisme. UN وأشار أيضاً إلى ضرورة انتظار إنهاء دراسة بشأن أسباب الإرهاب الاقتصادية قبل وضع مشروع المبادئ والتوجيهات.
    Il regrette que les informations sur les causes profondes de la prostitution soient insuffisantes, de même que les mesures visant à s'y attaquer. UN وهي تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن أسباب البغاء الجذرية فضلا عن التدابير المتخذة لمعالجتها.
    :: Encourager la recherche sexospécifique sur les causes des comportements violents et sur les pratiques optimales à utiliser pour lutter contre ce problème; en diffuser les résultats et donner suite aux recommandations formulées. UN :: دعم البحوث الخاصة بكل من الجنسين بشأن أسباب السلوك العنيف وأفضل الممارسات لمعالجته؛ ونشر النتائج وتنفيذ التوصيات.
    Soyons clairs sur les raisons qui font que cette entité est si nécessaire. UN لنكن واضحين بشأن أسباب الحاجة الكبيرة إلى هذه الهيئة.
    L'auteur a décidé de poursuivre avec l'appel et le recours en cassation alors même que le juge de première instance avait été très clair sur les raisons de son incompétence. UN وقررت صاحبة البلاغ الاستئناف والطعن بالنقض بالرغم من أن قاضي المحكمة الابتدائية كان واضحاً جداً بشأن أسباب عدم اختصاصه.
    Enfin, un membre du Comité s'est interrogé sur les motifs pour lesquels les droits successoraux sont minorés dans le cas des enfants adultérins. Il n'en est ainsi que s'ils sont en concurrence avec des enfants légitimes, le législateur ayant voulu protéger la famille légitime. UN وأخيراً، رداً على استفسار أحد أعضاء اللجنة بشأن أسباب الانتقاص من الحقوق الخاصة بالميراث في حالة اﻷطفال غير الشرعيين، قال إن ذلك لا يحدث إلا إذا كان هؤلاء اﻷطفال يتنافسون مع أطفال شرعيين، ﻷن المشرع قد أراد حماية اﻷسرة الشرعية.
    Les propos de M. Kolotusha concernant les causes du conflit sont pour le moins erronés. UN وأقل ما يمكن أن يقال إن ما أدلـى بــه السيد كولوتوشـا بشأن أسباب الصراع غير صحيح.
    Une information et une analyse plus approfondies sont nécessaires quant aux causes et ramifications des mouvements internationaux. UN وثمة حاجة إلى المزيد من المعلومات والتحليل بشأن أسباب حركات الهجرة الدولية وتشعباتها.
    La Commission a estimé que les déclarations du requérant concernant les motifs pour lesquels il demandait l'asile n'étaient pas fiables et que son récit comportait des incohérences. UN وثبت لدى مجلس الطعون أن شهادة الشاكي بشأن أسباب طلبه اللجوء غير موثوقة، وأنه توجد تناقضات في سرده للأحداث.
    Le projet d'article devrait énoncer le droit de l'État de nationalité et de l'État de destination des personnes faisant l'objet d'une expulsion de demander des informations additionnelles sur le motif de l'expulsion. UN وينبغي لمشروع المادة أن يرسخ حق دولة جنسية الأشخاص الخاضعين للطرد ودولة مقصدهم في طلب معلومات إضافية بشأن أسباب الطرد.
    Le Comité s'interroge sur les origines du conflit en Casamance et, étant donné que l'on peut écarter avec certitude le motif ethnique, il est difficile de trouver une cause claire. UN وردا على استفسار اللجنة بشأن أسباب الصراع في كازامانس، قال إن من الصعب تحديد سبب واضح بما أنه يمكن استبعاد السبب العرقي بثقة.
    quant aux raisons pour lesquelles des fournisseurs enregistrés à titre provisoire avaient été invités à concourir, elles n'ont été consignées pour aucune de ces opérations. UN وفي كل هذه الحالات، لم تكن بشأن أسباب دعوة البائعين المسجلين بشكل مؤقت موثقة.
    Nous ne contestons pas les observations formulées par le Secrétaire général au sujet des causes de la disparité dans les progrès. UN ونحن لا نخالف اﻷمين العام الرأي بصدد الملاحظات التي أبداها بشأن أسباب التفاوت في التقدم.
    Beaucoup a été dit sur les raisons pour lesquelles il n'a pas été possible de parvenir à un document final. UN لقد أجريت مناقشات كثيرة بشأن أسباب عدم الاتفاق بشأن وثيقة ختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد