ويكيبيديا

    "بشأن إبرام اتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur une convention
        
    • sur la convention
        
    • de convention
        
    • en vue d'une convention
        
    • concernant une convention sur
        
    1. Demande à nouveau à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires; UN 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    Logiquement, elles constituent un ensemble cohérent, puisqu'elles mettent l'accent sur la nécessité, à la suite de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, d'entreprendre et de mener à terme des négociations sur une convention sur les armes nucléaires afin d'éliminer toutes ces armes. UN ومن المنطقي أنها تشكل كلا متماسكا يهتم بالحاجة إلى الدخول في مفاوضات واختتامها بشأن إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية ﻹزالة جميع اﻷسلحة النووية، وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية.
    1. Demande à nouveau à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    Je suis heureuse de pouvoir signaler que les négociations sur la convention contre la criminalité transnationale organisée, qui se sont tenues à l'Office des Nations Unies à Vienne au cours des deux dernières années, ont abouti dans le courant de l'été. UN ويسرني أن أشير إلى أن المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي عُقدت بمقر الأمم المتحدة في فيينا خلال السنتين الماضيتين، أدت إلى نتيجة ناجحة خلال هذا الصيف.
    1. Réitère sa demande à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires, éventuellement sur la base du projet de convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires qui figure en annexe à la présente résolution; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف، متخذا كأساس ممكن لذلك مشروع اتفاقية حظر استعمال اﻷسلحة النووية الوارد في مرفق هذا القرار؛
    iv) Entamer des négociations en vue d'une convention qui porterait sur toutes les questions dont l'examen permettrait d'assurer une gestion durable de tous les types de forêts; UN ' ٤ ' بدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية تغطي كافة المواضيع اللازمة لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    En outre, les États-Unis persistent à ne pas donner suite à la demande insistante de la communauté internationale qui exige l'ouverture de négociations concernant une convention sur les armes nucléaires. UN 11 - وإضافة إلى ذلك، امتنعت الولايات المتحدة باستمرار عن القيام بأي رد فعل إيجابي تجاه مطالبة المجتمع الدولي المتكررة ببدء مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    Elle a participé activement aux négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais, et l'a signé, et elle appuie l'ouverture dans le cadre de la Conférence de négociations sur une convention interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. UN وشاركت بنشاط في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ووقعت على هذه المعاهدة، وأيدت بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    Mon gouvernement a ratifié tous les grands traités antiterroristes et participe activement aux travaux actuels sur une convention contre le terrorisme nucléaire. UN وقد صادقت حكومتي على كل المعاهدات الرئيسية المناهضة لﻹرهاب، وتشارك بفعالية في العمل الجاري حاليا بشأن إبرام اتفاقية بشأن اﻹرهاب النووي.
    La semaine dernière ont pris fin les négociations d'Oslo sur une convention mondiale sur l'interdiction des mines terrestres, sans réserve, sans exception et à jamais. UN ولقد شهد اﻷسبوع الماضي اختتام المفاوضات التي جرت في أوسلو بشأن إبرام اتفاقية عالمية لحظر اﻷلغام اﻷرضية، دون تحفظ، ودون استثناءات، وفي جميع اﻷوقات.
    L'Union européenne répète avec force qu'elle souhaite l'ouverture immédiate et la conclusion rapide des négociations sur une convention non discriminatoire et de portée universelle interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN ويؤكد الاتحــاد اﻷوروبي مرة أخرى رغبتـه في البــدء الفــوري والاختتــام الســريع للمفاوضات بشأن إبرام اتفاقية غير تمييزية وصالحة التطبيق علـى الصعيد العالمي تحظــر انتــاج المــواد الانشطارية التي تستخدم في صناعة اﻷسلحـة النوويــة وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'engager sans plus tarder, à la Conférence du désarmement, des négociations sur une convention complète relative au désarmement nucléaire, instituant, entre autres, un programme échelonné portant sur l'élimination complète des armes nucléaires, assorti d'un calendrier précis. UN وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات داخل مؤتمر نزع السلاح، من دون أي تأخير، بشأن إبرام اتفاقية شاملة خاصة بالأسلحة النووية، تُحدّد برنامجاً تدريجياً من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد، من ضمن جملة أمور أخرى.
    Dans le dispositif du projet de résolution, on rappelle l'appel lancé à la Conférence du désarmement pour qu'elle entame des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant le recours à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires en toute circonstance. UN ويكرر منطوق مشروع القرار دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى الشروع في مفاوضات للتوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تحت أي ظروف.
    Demande de nouveau à la Conférence du désarmement d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires; UN 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    Le dispositif du projet de résolution demande de nouveau à la Conférence du désarment d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale sur ce sujet. UN ويكرر منطوق مشروع القرار توجيه نداء بسيط إلى مؤتمر نزع السلاح بالشروع في مفاوضات للتوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية معنية بهذا الموضوع.
    Dans le même esprit, l'aboutissement des discussions en cours sur une convention relative à la répression des actes de terrorisme nucléaire viendra compléter le cadre juridique international en matière de lutte contre le terrorisme. UN وبنفس الروح، سنكمل اختتام المناقشات الدائرة حاليا بشأن إبرام اتفاقية لقمع أعمال الإرهاب النووي الإطار القانوني الدولي ضد الإرهاب.
    Le projet de résolution demande à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires. UN ويطلب مشروع القرار إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ بإجراء مفاوضات للتوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    1. Demande de nouveau à la Conférence du désarmement d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires; UN 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    Tirons également parti de cet accomplissement pour nous mettre d'accord sur une convention globale sur le terrorisme pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN فلنبنِ أيضا على هذا الإنجاز بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Des actes de terrorisme continuent d'être perpétrés avec une fréquence inquiétante, et pourtant, les États Membres n'ont toujours pas réussi à trouver un consensus sur une convention mondiale contre le terrorisme, pourtant vraiment nécessaire. UN وتظل الأعمال الإرهابية تقع بوتيرة مقلقة، ومع ذلك ما زالت الدول الأعضاء غير قادرة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إبرام اتفاقية عالمية وذات ضرورية حقيقية لمكافحة الإرهاب.
    Nous espérons que les États Membres feront preuve d'un même sens des responsabilités à l'égard d'un autre aspect important de la lutte contre le terrorisme : mener à terme les négociations en cours sur la convention générale relative au terrorisme international. UN ويحدونا الأمل في أن تستجيب بنفس القدر من الشعور بالمسؤولية لجانب هام آخر من القضاء على الإرهاب، وهو استكمال المفاوضات الحالية بشأن إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    1. Réitère sa demande à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires, éventuellement sur la base du projet de convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires qui figure en annexe à la présente résolution; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف، متخذا كأساس ممكن لذلك مشروع اتفاقية حظر استعمال اﻷسلحة النووية الوارد في مرفق هذا القرار؛
    vi) Entamer des négociations en vue d'une convention qui favoriserait une approche globale en matière de gestion durable des forêts et faciliterait la coordination et l'application des programmes et instruments existants; UN ' ٦ ' بدء مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية لتوفير نهج كلي إزاء اﻹدارة المستدامة للغابات وتيسير تنسيق وتنفيذ البرامج والصكوك القائمة؛
    En outre, les États-Unis persistent à ne pas donner suite à la demande insistante de la communauté internationale qui exige l'ouverture de négociations concernant une convention sur les armes nucléaires et un traité sur des garanties de sécurité négatives inconditionnelles à tous les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. UN 11 - وإضافة إلى ذلك، امتنعت الولايات المتحدة باستمرار عن القيام بأي رد فعل إيجابي تجاه مطالبة المجتمع الدولي المتكررة ببدء مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية ومعاهدة تمنح ضمانات أمن سلبية غير مشروطة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد