ويكيبيديا

    "بشأن إحدى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en relation avec un
        
    • sur une
        
    • sur l'une
        
    • concernant l'une
        
    • sujet d'un
        
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité, qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives, n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا تدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité, qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives, n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة.
    10) Les remarques ci-dessus peuvent également s'appliquer à certaines déclarations unilatérales formulées par une organisation internationale en relation avec un traité. UN 10) ويمكن أن تنطبق الملاحظات الواردة أعلاه على بعض الإعلانات الانفرادية التي تصدرها منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات.
    Dans le même temps, nous souhaitons indiquer notre point de vue sur une question importante. UN ونودّ، في الوقت نفسه، أن نبدي وجهة نظرنا بشأن إحدى المسائل الهامة.
    L'incapacité de réaliser un accord sur une catégorie ne doit pas empêcher l'aboutissement d'un accord éventuel sur l'élargissement de l'autre. UN فعدم التوصل إلى اتفاق بشأن إحدى الفئتين ينبغي ألا يحول دون التوصل في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن زيادة عدد الأعضاء في الفئة الأخرى.
    Si les principes et l'approche susmentionnés sont appliqués à fond, il devrait être possible de faire de ce document le point de vue consensuel de cet organe universel sur l'une des plus importantes questions de notre époque. UN وإذا حقق التأثير لهذه المبادئ والمناهج أمكن تحويل هذه الوثيقة إلى وثيقة تحظى بتوافق اﻵراء لهذه الهيئة العالمية بشأن إحدى أهم المسائل في عصرنا.
    Depuis la session d'examen, la communauté internationale a donc décidé de prendre des mesures, par le biais de l'Initiative en faveur de la dette des pays pauvres lourdement endettés, concernant l'une des questions les plus importantes traitées lors de l'examen. UN وفي الواقع أنه منذ الاجتماع الاستعراضي، وافق المجتمع الدولي على القيام بعمل، من خلال مبادرة الدين التي أخذت زمامها البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، بشأن إحدى أهم المسائل التي طرقت في الاستعراض.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité, qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives, n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانات الانفرادية التي تصاغ بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة هذا.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانات الانفرادية التي تصاغ بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة هذا.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité, qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives, n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانـات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة الحالي.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة الحالي.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة هذا.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة هذا.
    Ce retard, outre d'enfreindre les procédures normales, prive les États Membres de la possibilité de participer activement au débat sur une question aussi importante. UN وهذا الأمر لا يعد انتهاكا للإجراءات المعمول بها فحسب، وإنما يحرم الدول الأعضاء أيضا من فرصة المشاركة بنشاط في المناقشات بشأن إحدى المسائل الهامة.
    De plus, il a noté que l'objection du débiteur relative à l'inadmissibilité de l'indemnisation de telles pertes constituait une mise en cause de la sentence arbitrale sur une question de fond, qui ne justifiait pas un refus d'exécution et n'avait pas de portée juridique. UN كما لاحظت اعتراض المدين على جواز التعويض عن مثل تلك الخسائر يمثل اعتراضا على قرار التحكيم بشأن إحدى المسائل الموضوعية مما لا يشكِّل أساسا لرفض الإنفاذ ويخلو من أي دلالة قانونية.
    Nous estimons qu'en procédant ainsi, nous pourrions ouvrir des négociations sur une question sans laisser de côté les autres, aller progressivement de l'avant et aider à construire des synergies. UN ونرى أننا بهذه الطريقة سنتمكن من الجمع بين بدء المفاوضات بشأن إحدى القضايا دون إهمال القضايا الأخرى، والتقدم تدريجياً والمساعدة في بناء أوجه التآزر.
    Je voudrais tout d'abord vous remercier, Madame la Présidente, de me donner la possibilité de prendre la parole en cette instance sur une question qui revêt une extrême importance pour l'Organisation de la Conférence islamique : l'élimination de l'apartheid et l'instauration d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN أود بداية أن أتقدم إليك، سيدتي، بالشكر على إتاحة الفرصة لي للادلاء ببيان أمام هذه الهيئة بشأن إحدى المسائل ذات اﻷهمية القصوى لمنظمة المؤتمر الاسلامي، وهي: القضاء على الفصل العنصري واقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    Comme l'a indiqué récemment le magazine britannique, The Economist, dans un article sur l'une des grandes crises que connaît le monde en ce moment, UN وكما ورد مؤخرا في المجلة البريطانية " الايكونومست " ، في مقال بشأن إحدى اﻷزمات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم،
    Par conséquent, s'il est possible de recenser des domaines de changement, il convient de noter que c'est le principe du consensus qui a empêché la précédente session de fond de la Commission du désarmement de parvenir à un accord sur l'une des questions importantes dont elle est saisie. UN وعلى هذا، إذا كانت هناك إمكانية اكتشاف مجالات للتغيير، لاحظوا أن مبدأ توافق الآراء هو الذي منع الدورة الموضوعية السابقة لهيئة نزع السلاح من التوصل إلى الاتفاق بشأن إحدى المسائل المهمة المعروضة علينا.
    Plus précisément, le secrétariat, lors de l'examen de la réclamation, avait supposé à tort que le requérant avait retiré la demande d'indemnisation concernant l'une de ses deux entreprises. UN وعلى وجه التحديد، فإن الأمانة افترضت خطأ، لدى استعراضها المطالبة، أن المطالبة بشأن إحدى الشركتين اللتين يملكهما صاحب المطالبة قد سُحبت.
    Pour déterminer si une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale au sujet d'un traité est une réserve ou une déclaration interprétative, il convient d'interpréter cette déclaration de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer à ses termes, à la lumière du traité sur lequel elle porte. UN لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً، من المناسب التأكد من غرض الجهة التي تصدره عن طريق تفسير الإعلان بحسن نية وفقاً للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد