ويكيبيديا

    "بشأن إقامة منطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la création d'une zone
        
    • sur une zone
        
    • concernant la création d'une zone
        
    En Afrique, des progrès considérables ont été faits dans l'élaboration d'un traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وفي افريقيا، أحــــرز تقدم ملموس في إعداد معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Le Kazakhstan est un participant actif aux pourparlers visant l'élaboration d'un projet d'accord sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وتشارك الجمهورية حالياً بنشاط في مفاوضات لوضع مشروع معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Les États parties doivent faire tous les efforts pour s'assurer que la conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive au Moyen-Orient a lieu dès que possible. UN واختتم بيانه بحث الدول الأطراف على بذل كل الجهود لكفالة انعقاد مؤتمر بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط في أقرب موعد ممكن.
    C'est pourquoi nous attendons avec intérêt la contribution et la coopération des États d'autres régions pour réaliser les objectifs de la déclaration sur une zone de paix et de coopération en Amérique du Sud. UN لذلك فإننا نتطلع إلى مساهمة الدول في المناطق الأخرى وتعاونها من أجل تحقيق أهداف الإعلان بشأن إقامة منطقة للسلام والتعاون في أمريكا الجنوبية.
    Enfin, le dernier paragraphe du dispositif invite les États de la communauté internationale à contribuer et à coopérer à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration concernant la création d'une zone de paix en Amérique du Sud. UN أخيرا، تناشد الفقرة الأخيرة من المنطوق، دول المجتمع الدولي للمساهمة والتعاون في تحقيق الأهداف الواردة في الإعلان بشأن إقامة منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية.
    Premièrement, nous devons convoquer en 2012 une conférence internationale sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN أولا، يجب أن نعقد مؤتمرا دوليا في عام 2012 بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Il a continué de fournir une assistance aux cinq États d'Asie centrale en vue de l'élaboration et de la mise au point définitive d'un traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. À cet effet, il a organisé une série de consultations officieuses entre les États de cette région. UN وواصل المركز تقديم المساعدة إلى دول آسيا الوسطى الخمس في صياغة وإنجاز معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى عن طريق تنظيم سلسلة من المشاورات غير الرسمية بين دول آسيا الوسطى.
    Dans le cadre du Sommet, une entente sur la création d'une zone de libre-échange est intervenue entre le MERCOSUR et le Conseil de coopération du Golfe. UN ووقّع اتفاق للتفاوض بشأن إقامة منطقة للتجارة الحرة بين السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ومجلس التعاون الخليجي أثناء مؤتمر القمة.
    Il est donc crucial que tous les États de la région participent à la conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN ولهذا من الضروري لجميع الدول في المنطقة أن تشارك في مؤتمر بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في منطقة الشرق الأوسط.
    6. Note avec intérêt les progrès accomplis dans l'élaboration d'un traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique et souligne l'intérêt d'un tel traité eu égard aux objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud; UN ٦ - تلاحظ مع الاهتمام التقدم المحرز في صياغة معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، وتشدد على أهمية مثل هذه المعاهدة لدعم أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي؛
    En dépit des engagements pris l'année dernière, il y a également eu peu de progrès quant à la mise en œuvre du Document final de la Conférence d'examen du TNP, y compris son mandat prévoyant la tenue de la conférence cruciale de 2012 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN رغم الالتزامات الصريحة السنة الماضية، فقد جرى تحقيق قدر يسير من التقدم فيما يخص تنفيذ الوثيقة النهائية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة، بما في ذلك ولايتها لعقد المؤتمر الهام لعام 2012 بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Elle estime que la seule condition préalable à l'ouverture de négociations sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est l'existence d'une volonté politique, aussi bien des États de la région qu'entre les parties qui sont directement concernées par la sécurité et la stabilité de la région. UN وترى مصر أن الشرط المسبق الوحيد لبدء المفاوضات بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو توافر الإرادة السياسية، سواء بين دول المنطقة أو الأطراف التي لها مصلحة مباشرة في أمن المنطقة واستقرارها.
    Les États parties au Traité vont présenter le traditionnel projet de résolution sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au cours de cette session de l'Assemblée générale, et nous comptons sur les États Membres pour lui apporter un large appui. UN وتعتزم الدول الأعضاء في المعاهدة تقديم مشروع قرار تقليدي بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية خلال دورة الجمعية العامة الحالية، ونعوّل على التأييد الواسع النطاق لهذه الوثيقة من جانب الدول الأعضاء.
    6. Son gouvernement regrette que la conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient prévue pour 2012 ait été remise à plus tard. UN 6 - وأعرب عن أسف حكومة بلده لتأجيل المؤتمر المقترح بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة التدميار الشامل في الشرق الأوسط الذي كان مقررا عقده عام 2012 .
    Comme l'Assemblée générale l'a demandé dans ses résolutions 52/38 S, 53/77 A et 55/33 W, le Centre a continué de fournir une assistance aux cinq États d'Asie centrale en vue de l'élaboration d'un traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale en organisant une série de consultations officieuses afin de résoudre les questions en suspens. UN وعملا بطلب الجمعية العامة الوارد في قراراتها 52/38 قاف و 53/77 ألف و 55/33 فاء، واصل المركز تقديم المساعدة لدول آسيا الوسطى الخمس في صياغة معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وجرى ذلك بتنظيم سلسلة من المشاورات غير الرسمية بغرض تسوية المسائل العالقة.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans ses résolutions 52/38 S du 9 décembre 1997, 53/77 A du 4 décembre 1998 et 55/33 W du 20 novembre 2000, le Centre a continué de fournir une assistance aux cinq États d'Asie centrale en vue de l'élaboration d'un traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale en organisant une série de consultations officieuses afin de résoudre les questions en suspens. UN وعملا بطلب الجمعية العامة الوارد في قراراتها 52/38 قاف، المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1997، و 53/77 ألف المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1998، و 55/33 فاء، المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، واصل المركز تقديم المساعدة إلى دول آسيا الوسطى الخمس في صياغة معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى عن طريق تنظيم سلسلة من المشاورات غير الرسمية لتسوية المسائل العالقة.
    3. Se félicitent également des efforts consentis pour la mise en oeuvre de la Déclaration sur la dénucléarisation de l'Afrique Documents officiels de l'Assemblée générale, vingtième session, Annexes, point 105 de l'ordre du jour, document A/5975. , dont l'apogée sera la conclusion d'un traité sur une zone dénucléarisée en Afrique; UN ٣ - ترحب كذلك بالجهود المبذولة في سبيل تنفيذ الاعلان المتعلق باعتبار افريقيـــا منطقـــة لا نووية)ب( بهدف التوصل إلى عقد معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا؛
    La mise au point d'un traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique est en voie d'achèvement, et il semble que le Traité interdisant les armes nucléaires en Amérique latine — le Traité de Tlatelolco — entrera bientôt en vigueur. Le processus de paix au Moyen-Orient vient d'entrer dans une nouvelle phase plus élevée. UN وتجري اﻵن صياغة معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا ويبدو أن المعاهدة الخاصة بحظر السلحة النوويـــة فـــي أمريكا اللاتينية - معاهدة تلاتيلولكو - سيبدأ نفاذها قريبا، ودخلت عملية السلم في الشرق اﻷوسط مرحلة جديدة أكثر تطورا.
    7. Engage les États des autres régions à contribuer et à coopérer à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration concernant la création d'une zone de paix et de coopération en Amérique du Sud. UN 7 - تهيب بالدول في سائر المناطق المساهمة والتعاون في تحقيق الأهداف الواردة في الإعلان بشأن إقامة منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد