En 2005, une loi-cadre sur les accords de paix a été adoptée en vue de renforcer le caractère institutionnel du processus. | UN | وفي عام 2005، تم الاتفاق على قانون إطاري بشأن اتفاقات السلام بغية تعزيز الجوانب المؤسسية لعملية السلام. |
La loi relative au référendum ayant été adoptée, je demande instamment aux parties de lancer sans perte de temps les négociations sur les accords postréférendaires. | UN | أما وقد اعتُمد قانون الاستفتاء الآن، فإنني أحث الطرفين على الشروع فورا في التفاوض بشأن اتفاقات مرحلة ما بعد الاستفتاء. |
Le taux de représentation des femmes dans les négociations de fond sur les accords de paix s'est maintenu à 30 %. | UN | ظلت النسبة المئوية لتمثيل المرأة في المفاوضات الفنية بشأن اتفاقات السلام في حدود 30 في المائة |
La Conférence du désarmement est une instance unique en son genre, car c'est le seul organe multilatéral de négociation sur des accords de désarmement. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح فريد من نوعه لكونه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد اﻷطراف بشأن اتفاقات نزع السلاح. |
On a proposé de préciser les règles de l'OMC concernant les accords commerciaux régionaux et évoqué le potentiel du mécanisme pour la transparence. | UN | وأقتُرح أن يتم توضيح قواعد منظمة التجارة العالمية بشأن اتفاقات التجارة الإقليمية، وأُشير إلى الإمكانات التي تنطوي عليها آلية الشفافية. |
Outre les deux accords de partenariat déjà en vigueur, des accords de partenariat étaient en négociation avec cinq autres gouvernements en 1999. | UN | وبالإضافة إلى اتفاقي الشراكة الموجودين بالفعل، شهد عام 1999 إجراء مشاورات بشأن اتفاقات للشراكة مع 5 حكومات أخرى. |
La Sierra Leone s'efforcera d'obtenir, avec d'autres États de sa région, un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les accords fondés sur l'article 98. | UN | وأعلن أن سيراليون ستسعى مع شركائها الإقليميين إلى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولي بشأن اتفاقات المادة 98. |
Ce travail devait s'appuyer sur l'expérience acquise par le secrétariat dans la mise en œuvre de son programme de travail sur les accords internationaux d'investissement. | UN | وقال إنه ينبغي الاستفادة في هذا العمل من خبرة الأمانة في تنفيذ برنامج عملها بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Il a aussi assisté à une conférence sur les accords de plaidoyer, qu'il a ouverte officiellement. | UN | كما حضر مؤتمرا بشأن اتفاقات الإقرار بالذنب في مقابل تخفيف العقوبة وافتتحه رسميا. |
Facteurs dont dépendent les progrès sur les accords de reconnaissance mutuelle | UN | العوامل التي تؤثر على إحراز تقدم بشأن اتفاقات الاعتراف المتبادل |
Participation aux négociations sur les accords de libre-échange dans le cadre de la zone de libre-échange de l'Europe centrale | UN | جرت المشاركة في المفاوضات بشأن اتفاقات التجارة الحرة المتعلقة باتفاقات التجارة الحرة لوسط أوروبا |
C'est la durée que la Convention sur les accords d'élection de for récemment négociée prévoit pour les déclarations initiales et ultérieures. | UN | وهذا هو النطاق الزمني للإعلانات الأولية أو اللاحقة في اتفاقية لاهاي بشأن اتفاقات اختيار المحاكم، التي تم التفاوض بشأنها مؤخراً. |
L'Inde accueillerait un séminaire régional sur les accords internationaux d'investissement au début de 1998. | UN | واختتم قائلاً إن الهند تتطلع لاستضافة الحلقة الدراسية اﻹقليمية بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية في أوائل عام ٨٩٩١. |
Les pays sans littoral ont reçu une assistance technique sur les accords de transport en transit. | UN | وقدمت المساعدة التقنية إلى البلدان غير الساحلية بشأن اتفاقات النقل العابر. |
Les premiers entretiens bilatéraux sur les accords de libre-échange ont également eu lieu entre le Mexique et le Nicaragua d'une part et le Panama de l'autre. | UN | وبدأت أيضا محادثات ثنائية بشأن اتفاقات للتجارة الحرة بين المكسيك ونيكاراغوا من ناحية وبنما من ناحية أخرى. |
- Publication d'une note de réflexion sur les accords internationaux d'investissement et les politiques de lutte antitabac au 2e trimestre 2013 | UN | صياغة مذكرة مسائل بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية وسياسات مكافحة التبغ في الربع الثاني من عام 2013 |
Les consultations sur des accords de coopération ont suivi leur cours avec les institutions établies en Colombie, en Équateur, aux Fidji, en Indonésie, au Malawi, au Pérou et au Rwanda et un nouveau projet pour l'Ukraine a été mis à l'examen. | UN | واستمرت المشاورات بشأن اتفاقات التعاون مع المؤسسات القائمة في إكوادور وإندونيسيا وبيرو ورواندا وفيجي وكولومبيا وملاوي؛ ويجري النظر في إنشاء مشروع جديد في أوكرانيا. |
L'intention manifestée par M. Lamy de convoquer une nouvelle réunion ministérielle avant la fin de 2008 et la prochaine réunion de l'Union européenne concernant les accords de libre-échange permettaient d'être optimiste quant à l'issue des négociations de Doha. | UN | وأعرب عن تفاؤله بنجاح مفاوضات الدوحة بالنظر إلى خطة السيد لامي الخاصة بعقد اجتماع وزاري جديد قبل نهاية عام 2008 والاجتماع المقرر أن يعقده الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاقات التجارة الحرة. |
52. Les négociations relatives aux accords de partenariat économique entre l'Union européenne et les pays africains sont bien avancées. | UN | 52 - وقطعت المفاوضات بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية أشواطا بعيدة. |
Le Comité note que le PNUD, agissant par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement, est en train d'élaborer des directives et des normes sur les contrats de louage de services communs. | UN | 75 - ويلاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي يضطلع حاليا، عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بإعداد مبادئ توجيهية ومعايير بشأن اتفاقات الخدمات المشتركة. |
Les activités ont permis de renforcer la capacité des pays participants de prendre part effectivement aux discussions et aux négociations en matière d'accords internationaux d'investissement. | UN | وقد ساعدت الأنشطة في زيادة قدرة البلدان المشارِكة على المشاركة الفعالة في المناقشات والمفاوضات بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Au niveau bilatéral, la Guinée équatoriale est parvenue à divers accords avec ses voisins et poursuit les négociations pour aboutir à d'autres accords sur des questions d'intérêt commun. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، فقد دخلت غينيا الاستوائية في عدد من الاتفاقات مع البلدان المجاورة، وتقوم الآن بالتفاوض بشأن اتفاقات أخرى حول مسائل ذات اهتمامات مشتركة. |
La Conférence du désarmement a pour tâche d'édifier pour tous, par la négociation d'accords de désarmement, une architecture de la sécurité collective. | UN | ويضطلع مؤتمر نزع السلاح بمسؤولية هندسة سياسة الأمن الجماعي لصالح الجميع من خلال التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح. |
Le Groupe d'appui conseille également l'OSCE au sujet des accords de réintégration dont le contrôle lui a été confié. | UN | ويسدي فريق الدعم المشورة أيضا إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن اتفاقات إعادة اﻹدماج التي تقع مسؤولية رصدها على عاتق المنظمة. |
On s'efforce, en particulier, de réduire le coût de ces activités en regroupant les déplacements, en négociant des accords avec les organisateurs et en sollicitant, chaque fois que possible, des contributions de ces derniers. | UN | وقد بذل جهد خاص للحد من تكلفة تلك الأنشطة من خلال تجميع مهام السفر والتفاوض بشأن اتفاقات أماكن عقدها والتماس منظمي الأحداث لتبرعات كلما أمكن ذلك. |
ii) Un atelier sous-régional de trois semaines consacré aux accords et procédures de l'OMC, organisé avec l'aide de l'Organisation (huit pays, deux participants par pays); | UN | `2 ' حلقة عمل دون إقليمية، مدتها 3 أسابيع، بشأن اتفاقات منظمة التجارة العالمية وإجراءاتها، بمساعدة منظمة التجارة العالمية (ثمانية بلدان يمثل كل منها شخصان)؛ |