ويكيبيديا

    "بشأن استئناف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la reprise
        
    • concernant la reprise
        
    • au sujet de la reprise
        
    • à la reprise
        
    • à propos de la reprise
        
    • concerne la reprise
        
    • sujet de la reprise des
        
    Accord sur la reprise du trafic commercial sur le fleuve Congo UN الاتفاق بشأن استئناف حركة النقل التجاري على نهر الكونغو
    Nous avons déjà accepté la suggestion des États-Unis de dépêcher un envoyé spécial pour présenter leur position sur la reprise du dialogue. UN وقد وافقنا بالفعل على اقتراح الولايات المتحدة بأن توفد مبعوثا خاصا لإبلاغنا بموقفها بشأن استئناف الحوار.
    Communiqué du Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine sur la reprise des hostilités dans la République démocratique du Congo UN بلاغ من الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن استئناف أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie concernant la reprise de l'exportation illégale de matières inertes en provenance d'Abkhazie (Géorgie) UN بيان وزارة الخارجية في جورجيا بشأن استئناف التصدير غير المشروع للمواد الخاملة من أبخازيا، بجورجيا
    Le 22 avril, un Mémorandum d'accord concernant la reprise des transports postaux interentités a été signé. UN وفي ٢٢ نيسان/أبريل وقعت مذكرة تفاهم بشأن استئناف نقل البريد بين الكيانين.
    A cet égard, lors de plusieurs conversations téléphoniques avec M. Savimbi, j'ai instamment prié le dirigeant de l'UNITA de rencontrer mon Représentant spécial à Sao Tomé-et-Principe afin d'y tenir des discussions exploratoires au sujet de la reprise du processus de paix. UN وفي هذا الصدد، حثثت بقوة، في عدة محادثات هاتفية مع الدكتور سافيمبي، زعيم الاتحاد على لقاء ممثلي الخاص في سان تومي وبرينسيبي من أجل إجراء مناقشات استكشافية بشأن استئناف عملية إقرار السلم.
    Déclaration de la présidence de l'Union européenne sur la reprise UN بيان رئاسة الاتحـاد اﻷوروبي بشأن استئناف اﻷعمال القتالية
    Leur relève est en attente, jusqu'à ce que le Conseil de sécurité prenne une décision sur la reprise du processus d'identification. UN وأرجئت عملية استبدالهم ريثما يصدر مجلس اﻷمن قرارا بشأن استئناف عملية تحديد الهوية.
    sur la reprise des hostilités en Croatie UN اﻷوروبي بشأن استئناف اﻷعمال العدائية في كرواتيا
    Ma déclaration d'aujourd'hui vise à exposer la position de Sri Lanka sur la reprise des essais nucléaires. UN إن الغرض من بياني اليوم هو اﻹعراب عن موقف سري لانكا بشأن استئناف التجارب النووية.
    Le Comité de l’information, qui procède actuellement à une étude de faisabilité sur la reprise d’un service de radiodiffusion directe au sein de l’ONU, soumettra ses recommandations à l’Assemblée générale. UN وتجري لجنة اﻹعلام دراسة جدوى بشأن استئناف اﻷمم المتحدة للبث اﻹذاعي المباشر، وستقدم توصياتها إلى الجمعية العامة.
    Je félicite donc les parties d'être parvenues à un accord sur la reprise de cette mesure de confiance très importante. UN وأود أن أهنئ الطرفين على وصولهما إلى اتفاق بشأن استئناف هذا الإجراء البالغ الأهمية لبناء الثقة.
    Pour conclure, le Secrétaire général indiquait que les accords sur la reprise des opérations d’identification et le lancement des procédures de recours conclus avec les deux parties étaient appliqués comme prévu, avec la coopération de ces dernières. UN وختاما، ذكر اﻷمين العام أن الاتفاقات المعقودة بين الطرفين بشأن استئناف عملية تحديد الهوية والشروع في عملية الطعون تنفذ على النحو المخطط له. بتعاون الطرفين.
    8. Déclarations de M. Karouby concernant la reprise des activités politiques du groupement " Rohanion-E Mobarez " UN ٨ - بيانات من السيد كروبي بشأن استئناف اﻷنشطة السياسية لمجموعة " روحانيوني مبارز " بوصفها مجموعة سياسية.
    6. Il a été porté à la connaissance du Conseil de sécurité que les positions du Gouvernement marocain et du Front POLISARIO concernant la reprise du processus d’identification demeuraient inconciliables. UN ٦ - وأحيط مجلس اﻷمن علما بأنه لم يمكن التوفيق بين موقفي حكومة المغرب وجبهة البوليساريو بشأن استئناف عملية تحديد الهوية.
    Nous nous félicitons donc des déclarations récentes concernant la reprise des négociations sur la réduction des armes nucléaires entre les États-Unis et la Fédération de Russie, pays qui détiennent environ 90 % de l'ensemble des ogives nucléaires existantes. UN وبالتالي، نرحب بالبيانات الأخيرة حديثاً بشأن استئناف المحادثات حول الحد من الأسلحة النووية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وهما تملكان قرابة 90 في المائة من الرؤوس النووية الموجودة حالياً.
    Déclaration du Bureau du Comité pour l'exercice concernant la reprise des négociations entre Israël et les Palestiniens relatives au statut permanent UN بيان من مكتب اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بشأن استئناف المفاوضات حول الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين
    La réunion plénière n'ayant pas abouti à un accord au sujet de la reprise des exportations des diamants de Marange, une nouvelle réunion des principales parties prenantes a été convoquée à Bruxelles. UN ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن استئناف تصدير الماس من منطقة مارانج خلال الاجتماع العام، عُقد في بروكسل اجتماع آخر مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    :: Consultations régulières avec les parties, les représentants de l'Union africaine et les partenaires internationaux au sujet de la reprise des négociations dirigées par l'Union africaine UN إجراء مشاورات منتظمة مع الطرفين، ومع مسؤولي الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين بشأن استئناف المفاوضات بقيادة الاتحاد الأفريقي
    Je le remercie pour son optimisme quant à la reprise, en 2004, de nos travaux de fond. UN وأود أن أشيد بك لتفاؤلك بشأن استئناف عملنا المتعلق بالمضمون لهذا العام.
    - CD/1323, daté du 19 juin 1995, intitulé'Lettre datée du 16 juin 1995, adressée au Secrétaire général adjoint de la Conférence du désarmement, transmettant le texte d'une déclaration faite par le Gouvernement chilien à propos de la reprise des essais nucléaires français'. UN - الوثيقة CD/1323 المؤرخة في ٩١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ وعنوانها `رسالة مؤرخة في ٦١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، موجهة إلى نائب اﻷمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لشيلي، يحيل بها نص بيان أصدرته حكومة شيلي بشأن استئناف التجارب النووية الفرنسية`.
    C'est pourquoi j'espère que mes nouvelles consultations déboucheront sur les résultats souhaités en ce qui concerne la reprise de nos travaux dans un proche avenir. UN لهذا السبب، آمل أن تسفر مشاوراتي الإضافية عن النتيجة المنشودة بشأن استئناف أعمالنا في القريب العاجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد