ويكيبيديا

    "بشأن استنتاجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les conclusions
        
    • concernant les conclusions
        
    • aux conclusions
        
    • contenant les conclusions
        
    • au sujet des conclusions
        
    • à propos de la conclusion de
        
    • lorsque les conclusions
        
    La Conférence sera appelée à se prononcer sur les conclusions du Groupe de travail et sera saisie, pour ce faire, des documents suivants: UN وسيتعين على المؤتمر أن يتخذ اجراء بشأن استنتاجات الفريق العامل ، وستعرض عليه الوثيقتان التاليتان :
    J’ai été autorisé par les membres du Conseil de sécurité à faire la déclaration suivante à la presse sur les conclusions des coprésidents de la Conférence de Rambouillet : UN أذن لي أعضاء مجلس اﻷمن بأن أدلي للصحافة بالبيان التالي بشأن استنتاجات رؤساء مؤتمر رامبويليه:
    Elle a encouragé la tenue d'un dialogue, au niveau national, sur les conclusions du Conseil des affaires étrangères de l'Union européenne. UN وشجعت على إقامة حوار وطني بشأن استنتاجات مجلس الشؤون الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    Exceptionnellement, il demande à la délégation de donner une première appréciation concernant les conclusions du Comité dans l'affaire Vojnović c. Croatie, examinée il y a un peu moins de six mois conformément au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وقال إنه حاول، بصفة استثنائية، الحصول على آراء الوفود الأوّلية بشأن استنتاجات اللجنة في دعوى فيخنوفيتش ضد كرواتيا، التي تم النظر فيها قبل ستة أشهر بقليل بموجب البروتوكول الإضافي الملحق بالعهد.
    Ces renseignements étaient, dans les faits, des compléments d'information faisant suite aux conclusions et recommandations du Comité. UN وكانت هذه المعلومات من الناحية العملية معلومات متابعة بشأن استنتاجات اللجنة وتوصياتها.
    37. Conformément à sa décision 2/102, le Conseil examinera le rapport du Secrétaire général contenant les conclusions et recommandations formulées par les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales (A/HRC/10/39), au titre du point 5 de l'ordre du jour. UN 37- عملاً بمقرر المجلس 2/102، سينظر المجلس في تقرير الأمين العام بشأن استنتاجات وتوصيات الإجراءات الخاصة (A/HRC/10/39) في إطار البند 5 من جدول الأعمال.
    10. Le Président du SBSTA et son homologue du SBI feront rapport à l'AGBM sur les conclusions ou les conseils des organes subsidiaires concernant ces différents points. UN ٠١- سيقدم رئيسا الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ تقريرين الى الفريق المخصص بشأن استنتاجات ومشورة الهيئتين الفرعيتين بخصوص هذه البنود.
    90. Le Comité n'a pas été en mesure de parvenir à un accord sur les conclusions et recommandations à soumettre à l'Assemblée générale. UN ٩٠ - لم تتمكن اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن استنتاجات وتوصيات تقدمها إلى الجمعية العامة.
    111. Le Comité n'a pas été en mesure de parvenir à un accord sur les conclusions et recommandations à soumettre à l'Assemblée générale. UN ١١١ - لم تتمكن اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن استنتاجات وتوصيات تقدمها إلى الجمعية العامة.
    Comme le Comité mixte le lui avait demandé, les vues du Comité d'actuaires sur les conclusions et propositions du Groupe de travail sont reproduites dans le rapport final. UN وبناء على طلب المجلس، أُدرجت آراء لجنة الاكتواريين بشأن استنتاجات الفريق العامل ومقترحاته بكاملها في التقرير الختامي للفريق العامل.
    2. Le représentant du Royaume-Uni et le Président se consultent sur les conclusions des rapports visés au paragraphe 1. UN 2 - تتشاور المملكة المتحدة والرئيس بشأن استنتاجات التقارير المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة.
    Il donne également un aperçu du débat thématique sur les conclusions et recommandations du onzième Congrès que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a tenu à sa quatorzième session. UN كما يتضمن التقرير ملخصا للمناقشة المواضيعية التي عقدت أثناء الدورة الرابعة عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن استنتاجات وتوصيات المؤتمر الحادي عشر.
    Pour ce qui est de la question des preuves fournies par les experts, l'auteur a pu demander des explications et un complément d'information sur les conclusions de l'expert après qu'il en eut été donné lecture à l'audience. UN وفيما يتعلق بمسألة أدلة الخبير، فقد أتيح لصاحب البلاغ طلب توضيحات ومعلومات إضافية بشأن استنتاجات الخبير بعد قراءتها في المحكمة.
    De plus, j'engage la République populaire démocratique de Corée à faire connaître dans les plus brefs délais sa position sur les conclusions et recommandations faites au Conseil des droits de l'homme à l'issue du processus d'examen universel. UN وعلاوة على ذلك، أناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تبلغ موقفها بشأن استنتاجات وتوصيات الاستعراض الدوري الشامل إلى مجلس حقوق الإنسان في أقرب فرصة ممكنة.
    Il présentera un rapport distinct sur les conclusions des commissaires aux comptes, à paraître sous la cote A/66/719. UN وسيصدر تقرير منفصل للجنة بشأن استنتاجات المجلس تحت الرمز A/66/719.
    Cet atelier a permis aux représentants de divers organismes du système de procéder à un échange de vues sur les conclusions et recommandations des équipes spéciales du CAC ainsi que sur l’expérience acquise à ce jour dans le domaine de la mise en oeuvre des plans et programmes d’action issus des conférences mondiales. UN ويسﱠر ذلك تبادل اﻵراء بين مختلف وحدات المنظومة بشأن استنتاجات وتوصيات اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، وكذا بشأن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من تنفيذ خطط وبرامج العمل المنبثقة عن المؤتمرات العالمية.
    Les Parties se sont livrées à des échanges de vues fructueux avec les experts, donnant lieu à des discussions approfondi sur les conclusions du cinquième rapport d'évaluation des Groupes de travail II et III intéressant l'examen de la période 2013-2015. UN وشاركت الأطراف في تبادل مثمر للآراء مع الخبراء مما أتاح إجراء مناقشة متعمقة بشأن استنتاجات الفريقين العاملين الثاني والثالث عن تقرير التقييم الخامس لارتباطها باستعراض الفترة 2013-2015.
    Il souhaiterait savoir aussi quelle est la position d'Israël concernant les conclusions de la Commission d'enquête de l'ONU sur l'attaque qui a frappé l'école de l'UNRWA. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة موقف إسرائيل بشأن استنتاجات اللجنة التابعة للأمم المتحدة للتحقيق في الهجوم على المدرسة التابعة للأونروا.
    iv) Préciser les attentes des autorités burundaises concernant les conclusions de l'enquête et leur application pratique, eu égard en particulier aux poursuites qui pourraient être engagées devant un tribunal international ou des tribunaux nationaux. UN ' 4` تبيان توقعات السلطات البوروندية بشأن استنتاجات التحقيق وتنفيذها العملي، فيما يتعلق على وجه الخصوص بإمكانية إجراء المحاكمات أمام هيئة قضائية دولية أو وطنية.
    Il sollicite également des informations relatives aux conclusions de la commission du Ministère de la justice chargée d'adapter la législation nationale aux instruments internationaux en ce qui concerne la Convention. UN وتطلب أيضا معلومات بشأن استنتاجات لجنة وزارة العدل المسؤولة عن تعديل القوانين المحلية تعديلاً يجعلها متمشية مع الصكوك الدولية فيما يتعلق بالاتفاقية.
    62. Conformément à sa décision 2/102, le Conseil examinera le rapport du Secrétaire général contenant les conclusions et recommandations formulées par les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales (A/HRC/7/49) au titre du point 5 de l'ordre du jour. UN 62- عملاً بمقرر المجلس 2/102، سينظر المجلس في تقرير الأمين العام بشأن استنتاجات وتوصيات الإجراءات الخاصة (A/HRC/7/49) في إطار البند 5 من جدول الأعمال.
    Ils ont demandé un complément d'information au sujet des conclusions du comité pluridisciplinaire chargé de réfléchir sur la question de l'abolition. UN وطلبت المزيد من المعلومات بشأن استنتاجات اللجنة المتعددة الاختصاصات التي تبحث في إمكانيات إلغاء هذه العقوبة.
    Ainsi, le 23 juillet 2001, il a sollicité l'avis de deux experts (spécialistes en médecine légale et en biologie moléculaire et génétique) à propos de la conclusion de l'examen médico-légal effectué le 19 juillet 2000. UN وهكذا، طلب في 23 تموز/يوليه 2001 رأي خبيرين (متخصصين في الطب الشرعي وفي بيولوجيا الجزيئات وعلم الجينات) بشأن استنتاجات الفحص الشرعي الذي أجري في 19 تموز/يوليه 2000.
    Au paragraphe 18 de la résolution 59/287, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de définir la marche à suivre pour régler les différends qui surgissent lorsque les conclusions du BSCI sont contestées par des directeurs de programme et de veiller à ce qu'il en soit rendu compte dans le rapport annuel du Bureau. UN 16 - طلبت الجمعية العامة في الفقرة 18 من القرار 59/287 إلى الأمين العام أن يكفل، في حالة وجود خلاف بشأن استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية من قبل أحد مديري البرامج، اتخاذ الإجراءات المناسبة لتسوية ذلك الخلاف وإدراج المعلومات المتعلقة به ضمن التقرير السنوي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد