Il devrait également renforcer l'étendue des campagnes de sensibilisation, en particulier auprès des familles, sur les effets néfastes de cette pratique. | UN | كما ينبغي لها أن توسع قاعدة حملات التوعية بشأن الآثار الضارة لهذه الممارسة، لتشمل الأسر على وجه الخصوص. |
Il devrait également renforcer l'étendue des campagnes de sensibilisation, en particulier auprès des familles, sur les effets néfastes de cette pratique. | UN | كما ينبغي لها أن توسع قاعدة حملات التوعية بشأن الآثار الضارة لهذه الممارسة، لتشمل الأسر على وجه الخصوص. |
À cet égard, le Comité recommande en outre que des programmes soient mis en place dans le cadre du système scolaire pour sensibiliser les enfants aux effets néfastes des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وفي هذا السياق، من الموصى به أيضا استحداث برامج في البيئة المدرسية لتثقيف الأطفال بشأن الآثار الضارة للعقاقير المخدرة والمواد المؤثرة على العقل. |
Conclusion sur les effets nocifs au regard des critères de l'Annexe D | UN | الاستنتاج بشأن الآثار الضارة وفقاً لمعايير المرفق دال |
En août 2010, le Directeur a également été désigné Rapporteur spécial sur les conséquences néfastes des mouvements et déversements de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وفي آب/أغسطس 2010 كذلك، عينت مفوضية حقوق الإنسان المدير مقرراً خاصاً بشأن الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بشأن التمتع بحقوق الإنسان من قبل. |
Des campagnes d'information ont été mises en œuvre pour tout le personnel médical sur les effets préjudiciables de la stérilisation forcée, et sur leur responsabilité pénale en cas de stérilisation sans consentement préalable. | UN | ونُظمت حملات إعلامية لفائدة جميع العاملين في القطاع الصحي بشأن الآثار الضارة للتعقيم القسري وتحملهم المسؤولية الجنائية في حال التعقيم دون موافقة مسبقة؛ |
Les dirigeants ont reconnu que les petits pays insulaires de basse altitude du Pacifique avaient des préoccupations et intérêts particuliers concernant les effets néfastes des changements climatiques, en particulier l'élévation du niveau de la mer. | UN | 10 - وسلم القادة بجوانب الاهتمام والقلق الخاصة التي أعربت عنها البلدان الجزرية الصغيرة المنخفضة الأعضاء في المنتدى بشأن الآثار الضارة لتغير المناخ، لا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر. |
L'Agence nationale chargée de l'orientation organise des programmes de sensibilisation du public aux effets nocifs des pratiques traditionnelles pour les femmes, en particulier les veuves. | UN | 67- وتنظم وكالة الإرشاد الوطنية برامج توعية للجمهور بشأن الآثار الضارة للممارسات التقليدية ضد المرأة، لا سيما الأرامل. |
c) De mener des campagnes d'éducation, de sensibilisation et de mobilisation du public sur les effets nuisibles des châtiments corporels en vue de faire évoluer les mentalités dans ce domaine et de promouvoir des formes positives, non violentes et participatives d'éducation; | UN | (ج) تنظيم حملات لتثقيف وتوعية الجمهور وحملات تعبئة اجتماعية بشأن الآثار الضارة للعقوبة البدنية، بغية تغيير الموقف السائد تجاه هذه الممارسة وتشجيع الأشكال الإيجابية الخالية من العنف والقائمة على المشاركة في سياق تنشئة الأطفال وتربيتهم؛ |
Parmi ces pays, nombreux sont ceux qui ont mis en place des programmes de formation pour de jeunes formateurs sur les effets néfastes des mutilations génitales féminines et autres pratiques traditionnelles néfastes. | UN | ومن بين هذه البلدان، قام العديد بوضع برامج تدريب لمدربين من الشباب بشأن الآثار الضارة لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة. |
4. Il existe un certain nombre d'éléments d'information — que l'on s'efforce d'étoffer — sur les effets néfastes des changements climatiques. | UN | 4- ثمة معلومات متاحة وأخرى يجري إعدادها بشأن الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, n'ont guère les moyens d'effectuer des recherches sur les effets néfastes des changements climatiques et de faire des évaluations de vulnérabilité. | UN | ولا تتوافر للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، سوى قدرات محدودة لإجراء بحوث بشأن الآثار الضارة لتغير المناخ ولتقييم الهشاشة. |
Le représentant du Haut-commissariat aux droits de l'homme a donné lecture d'une déclaration du Rapporteur spécial sur les effets néfastes des mouvements illicites et de l'abandon de produits et de déchets toxiques dangereux sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وألقى ممثل مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بياناً من المقرر الخاص بشأن الآثار الضارة للنقل غير المشروع للمنتجات والنفايات السمية والخطرة والتخلص منها على التمتع بحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, bien qu'il n'existe pas d'études scientifiques confirmant catégoriquement les effets potentiels de ces opérations sur la santé, les rapports récents sur les effets néfastes des produits utilisés sur la santé humaine sont une cause de préoccupation. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه رغم عدم وجود دراسات علمية جازمة بشأن التأثير المحتمل لحرق تلك المحاصيل على الصحة، فإن التقارير المتواصلة بشأن الآثار الضارة على صحة الإنسان تثير القلق. |
Le représentant du Haut-commissariat aux droits de l'homme a donné lecture d'une déclaration du Rapporteur spécial sur les effets néfastes des mouvements illicites et de l'abandon de produits et de déchets toxiques dangereux sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وألقى ممثل مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بياناً من المقرر الخاص بشأن الآثار الضارة للنقل غير المشروع للمنتجات والنفايات السمية والخطرة والتخلص منها على التمتع بحقوق الإنسان. |
À cet égard, le Comité recommande en outre que des programmes soient mis en place dans le cadre du système scolaire pour sensibiliser les enfants aux effets néfastes des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وفي هذا السياق، من الموصى به أيضا استحداث برامج في البيئة المدرسية لتثقيف الأطفال بشأن الآثار الضارة للعقاقير المخدرة والمواد المؤثرة على العقل. |
À cet égard, le Comité recommande en outre que des programmes soient mis en place dans le cadre du système scolaire pour sensibiliser les enfants aux effets néfastes des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وفي هذا السياق، من الموصى به أيضا استحداث برامج في البيئة المدرسية لتثقيف الأطفال بشأن الآثار الضارة للعقاقير المخدرة والمواد المثيرة للاضطرابات النفسية. |
19. Plusieurs représentants ont fait état des efforts déployés par leur pays pour sensibiliser la population aux effets néfastes de l'abus de cannabis et de sa culture illicite. | UN | 19- وأبلغ عدة ممثّلين عن الجهود التي يبذلونها في إذكاء الوعي بين سكان بلدانهم بشأن الآثار الضارة لتعاطي القنّب وزراعته غير المشروعة. |
Il recommande en outre d'éduquer les parents, notamment par l'intermédiaire de campagnes de sensibilisation, sur les effets nocifs de la consommation de substances sur le développement et le bien-être des enfants. | UN | وتوصي اللجنة بتثقيف الوالدين بطرق عدة منها تنظيم حملات التوعية بشأن الآثار الضارة لاستهلاك المواد المخدرة على نمو الطفل ورفاهه. |
20. Une Partie a recommandé d'examiner, dans le cadre de l'atelier commun, des renseignements détaillés et les résultats de travaux de recherche sur les conséquences néfastes pour les pays en développement des mesures d'atténuation prises par les pays développés. | UN | 20- دعا أحد الأطراف إلى أن تعالج حلقة العمل المشتركة المعلومات المفصلة ونتائج البحوث بشأن الآثار الضارة على البلدان النامية لتدابير التخفيف التي تنفذها البلدان المتقدمة. |
Des campagnes d'information ont été mises en œuvre pour tout le personnel médical sur les effets préjudiciables de la stérilisation forcée, et sur leur responsabilité pénale en cas de stérilisation sans consentement préalable. | UN | ونُظمت حملات إعلامية لفائدة جميع العاملين في القطاع الصحي بشأن الآثار الضارة للتعقيم القسري وتحملهم المسؤولية الجنائية في حال التعقيم دون موافقة مسبقة؛ |
11. Il faut mettre sur pied des activités de recherche en collaboration concernant les effets néfastes des changements climatiques sur les pays en développement visés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention. | UN | 11- لا بد من إجراء بحوث تعاونية بشأن الآثار الضارة لتغير المناخ على البلدان النامية المعرضة للظروف المبينة في المادة 4-8 و4-9 من الاتفاقية. |
L'accent devrait être placé sur la prévention, en particulier sur la sensibilisation aux effets nocifs des régimes alimentaires malsains et de la consommation d'alcool et de tabac, sur la surveillance de ces pratiques, sur l'interdiction de la vente d'alcool et de tabac aux enfants, ainsi que sur la promotion de modes de vie sains. | UN | وينبغي التركيز على الرعاية الوقائية، والعمل بوجه خاص، على زيادة الوعي بشأن الآثار الضارة للأنظمة الغذائية غير الصحية وتعاطي الكحول والتبغ، وعلى رصد تلك الممارسات، وحظر بيع الكحول والتبغ للأطفال والترويج لأنماط الحياة الصحية. |
c) De mener des campagnes d'éducation, de sensibilisation et de mobilisation du public sur les effets nuisibles des châtiments corporels en vue de faire évoluer les mentalités dans ce domaine et de promouvoir des formes positives, non violentes et participatives d'éducation; | UN | (ج) تنظيم حملات لتثقيف وتوعية الجمهور وحملات تعبئة اجتماعية بشأن الآثار الضارة للعقوبة البدنية، بغية تغيير الموقف السائد تجاه هذه الممارسة وتشجيع الأشكال الإيجابية الخالية من العنف والقائمة على المشاركة في سياق تنشئة الأطفال وتربيتهم؛ |
Des campagnes d'information publique doivent être organisées pour sensibiliser la société aux effets préjudiciables de la violence sur les enfants. | UN | ويجب استخدام الحملات الإعلامية لتوعية الجمهور بشأن الآثار الضارة التي يتركها العنف على الأطفال. |
Les conclusions du PNUE, qui ont été publiés en janvier 2007, de même que les récentes conclusions du processus interorganisations de l'ONU à l'issue de la mission menée en octobre 2007, sur les conséquences préjudiciables pour le milieu côtier et marin, peuvent se résumer comme suit : | UN | ويمكن تلخيص النتائج التي صدرت في كانون الثاني/يناير 2007()، عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى جانب النتائج الأخيرة للوكالات المشتركة للأمم المتحدة أثناء البعثة الحالية في تشرين الأول/أكتوبر 2007، بشأن الآثار الضارة على البيئة الساحلية والبحرية فيما يلي: |