ويكيبيديا

    "بشأن الأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les terres
        
    • fonciers
        
    • concernant les terres
        
    • foncières
        
    • sur les territoires
        
    • concernant les territoires
        
    • sur la terre
        
    • territoriaux
        
    • relative aux
        
    • aux terres
        
    • de la terre
        
    • sur la question des sols
        
    Mais la croissance rapide de la demande en agrocarburants liquides pour le transport dans les pays riches entraîne une hausse des prix des denrées alimentaires, favorise la spéculation sur les terres agricoles et encourage l'accaparement des terres à grande échelle. UN غير أن الزيادة السريعة في الطلب على الوقود الزراعي السائل في مجال النقل في البلدان الغنية تفضي إلى ارتفاع أسعار الغذاء وإلى المضاربة بشأن الأراضي الزراعية، وتشجع الاستيلاء على الأراضي على نطاق واسع.
    L'énoncé comprend des recommandations de politique générale sur les terres privées, publiques ou coutumières. UN ويتضمن البيان توصيات على صعيد السياسات بشأن الأراضي الخاصة والأراضي العامة والأراضي العرفية وأراضي الحكومة.
    En 2009, des accords fonciers avaient été signés entre les réfugiés et les autorités locales. UN وفي عام 2009، وُقّعت اتفاقات بشأن الأراضي بين اللاجئين والسلطات المحلية.
    1. Amélioration de la mise en œuvre des politiques concernant les terres et les logements UN 1- تنفيذ سياسات محسّنة بشأن الأراضي والإسكان
    Par contre, des pays aussi différents que la Colombie, le Zimbabwe et la Côte d'Ivoire ont encore des difficultés à formuler des politiques foncières. UN وهناك على النقيض من ذلك بلدان مختلفة مثل كولومبيا، وزمبابوي، وكوت ديفوار لا تزال تجد صعوبة في وضع سياسات بشأن الأراضي.
    Il craint cependant qu'une loi récemment adoptée sur < < les territoires occupés > > ne nuise gravement au libre passage des secours humanitaires en Abkhazie et en Ossétie du Sud et n'entrave même le retour des personnes déplacées. UN وفي الوقت ذاته، أعرب عن قلقه لأن القيام في الآونة الأخيرة باعتماد قانون " بشأن الأراضي المحتلة " قد يؤثر بصورة خطيرة على وصول المساعدات الإنسانية إلى أبخازيا وجنوب أوسيتيا بل ويعوق عودة المشردين.
    À ce sujet, il a commencé à explorer des domaines de coopération sur les terres arides et humides. UN وفي هذا الصدد، شرعت في بحث مجالات للتعاون بشأن الأراضي الجافة والأراضي الرطبة.
    Il s'agit de l'article 26 sur les terres, territoires et ressources, de l'article 28 sur les réparations, et des articles 19 et 32 sur un droit de veto à l'encontre de l'État. UN إنها المادة 26 بشأن الأراضي والموارد، والمادة 28 بشأن التعويضات، والمادتان 19 و 32 بشأن حق النقض على الدولة.
    Initiative portant sur les terres et les eaux UN المبادرة المتكاملة بشأن الأراضي والمياه
    Ils ont également estimé qu'il conviendrait en priorité de fixer un ensemble d'ODD et d'élaborer un protocole à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification qui porterait sur les terres et le paysage. UN ونظروا أيضاً في مجموعة من أهداف التنمية المستدامة وفي إلحاق بروتوكول بشأن الأراضي والتربة في الاتفاقية، باعتبار ذلك الخطوتين الواجب اتخاذهما في المستقبل.
    Un ensemble d'indicateurs mondiaux sur les terres et la sécurité des droits fonciers, en préparation, servira au programme de développement pour l'après-2015. UN ويجري إعداد مجموعة من المؤشرات الشاملة بشأن الأراضي وضمان الحيازة من أجل الاسترشاد بها عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    D'autres partenaires ont continué d'appuyer la CNTB dans son processus de décentralisation et dans le règlement des conflits fonciers pour assurer une réintégration effective des rapatriés. UN وواصل شركاء آخرون تقديم الدعم إلى اللجنة الوطنية المعنية بالأراضي والممتلكات الأخرى في تحقيق اللامركزية وتسوية المنازعات بشأن الأراضي وكفالة إعادة الإدماج الفعلي للعائدين.
    Les conflits fonciers devraient se multiplier avec l'augmentation de l'exploitation des ressources dans la région sami. UN ويرجح ظهور منازعات بشأن الأراضي مع زيادة استغلال الموارد في منطقة الشعب الصامي.
    Les activités de la Commission agraire seront renforcées pour lui permettre de régler les litiges fonciers. UN كما أن أنشطة لجنة الأراضي سوف تكون فعالة لتسوية المنازعات بشأن الأراضي.
    Amélioration de la mise en œuvre des politiques concernant les terres et logements UN 1 - تنفيذ سياسات محسّنة بشأن الأراضي والإسكان
    81. Le Danemark a relevé la décision de la Haute Cour concernant les terres traditionnelles situées dans la Réserve animalière du Kalahari central. UN 81- وأشارت الدانمرك إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا بشأن الأراضي التقليدية لمحمية صيد كالاهاري الوسطى.
    Le développement urbain durable exige des approches nouvelles à la gestion des terres, leur distribution, leur utilisation et leur administration; de nouvelles politiques foncières s'imposent donc. UN وتتطلب التنمية الحضرية المستدامة اتباع نهوج جديدة بشأن طريقة تنظيم الأراضي وتخصيصها واستخدامها وإدارتها؛ ومن ثم يجب تنفيذ سياسات جديدة بشأن الأراضي.
    Toutes les activités humanitaires menées en Abkhazie sont entravées par la loi géorgienne sur les territoires occupés, qui limite l'accès de l'aide humanitaire à l'Abkhazie et contrevient aux engagements pris par la Géorgie sur le plan international au titre de la résolution de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. UN وتصطدم الأنشطة الإنسانية بكامل نطاقها في أبخازيا بمشكلة ' ' قانون جورجيا بشأن الأراضي المحتلة``، الذي يحد إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى أبخازيا ويتعارض مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا بموجب قرار الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا.
    Cela nous apparaît comme un premier pas important qui, pour être couronné de succès, devra conduire à l'application des résolutions adoptées de longue date par l'ONU concernant les territoires occupés par Israël et à l'acceptation par l'ONU de l'adhésion de la Palestine en tant que membre. UN وإننا نرى في ذلك خطوة أولى هامة سيكون مصيرها الفشل ما لم تؤد الى تنفيذ القرارات المتفق عليها في اﻷمم المتحدة منذ أمد طويل بشأن اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل والى قبول فلسطين عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Il a également réalisé une consultation sur la terre et les droits de l'homme et un atelier sur les processus de la justice transitionnelle. UN كما نظمت المفوضية عملية تشاوريه بشأن الأراضي وحقوق الإنسان وحلقة عمل بشأن عمليات العدالة الانتقالية.
    Mais la paix n'est pas juste une question de compromis territoriaux. UN لكن السلام ليس مجرد مسألة التوصل إلى حل توفيقي بشأن الأراضي.
    Ce groupe s'est par la suite élargi pour accueillir la Convention de Ramsar relative aux zones humides. UN ثم جرى توسيع الفريق كي يشمل اتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة.
    Les différends relatifs aux terres que revendiquent Dinka et Shilluk dans l'État du Haut-Nil demeurent également un grave sujet de préoccupation. UN ولا يزال النزاع بين قبيلتي الدينكا والشلك بشأن الأراضي في ولاية أعالي النيل مصدرا لقلق بالغ.
    Ils étaient généralement déclenchés par des querelles communautaires, dont la source remontait à des griefs à propos de la terre et des ressources, dans un contexte marqué par l'affaiblissement de l'autorité traditionnelle et de l'autorité de l'État. UN وعادة ما تكون شرارة اندلاع هذه المواجهات خلافات أهلية سببها مظالم بشأن الأراضي والموارد ضمن بيئة تتسم فيها السلطة التقليدية والسلطة الحكومية بالضعف.
    Durant ces consultations, les activités individuelles et collectives, les plans, les liens programmatiques des organismes avec le plan stratégique de la Convention sur la lutte contre la désertification, et la justification scientifique et politique d'un processus collectif, sur la question des sols, ont été examinés par le Groupe. UN واستُعرض خلال هذه المشاورات ما للوكالات من أنشطة وأطر وصلات برنامجية، على الصعيدين الفردي والمشترك، مع الخطة الاستراتيجية لاتفاقية مكافحة التصحر، والمبرر المنطقي العلمي والسياسي للقيام بعملية جماعية بشأن الأراضي في إطار الفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد