ويكيبيديا

    "بشأن الأطفال في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les enfants dans
        
    • sur les enfants et les
        
    • faveur des enfants dans
        
    • concernant les enfants dans
        
    • relatif aux enfants dans
        
    Outre le travail commun sur les enfants dans les conflits armés, elle appuie ses efforts en faveur de l'éducation des filles dans les pays en développement. UN وعلاوة على العمل المشترك بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة، فإن فرنسا تساند جهود اليونيسيف التي تحفز على تعليم البنات في البلدان النامية.
    :: En mars 2001, organisera une réunion de l'Union européenne sur les enfants dans les conflits armés et les enfants déplacés; UN :: استضافة اجتماع يعقده الاتحاد الأوروبي في آذار/مارس 2001 بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة والتشرد.
    Au cours de cette période, il a examiné 36 rapports d'États parties et adopté deux recommandations, l'une sur les enfants dans les conflits armés et l'autre sur l'administration de la justice pour mineurs. UN وخلال هذه الفترة، قامت ببحث 36 تقريرا قدمتها الدول الأطراف، واعتماد توصيتين: الأولى بشأن الأطفال في الصراع المسلح والثانية بشأن إدارة قضاء الأحداث.
    :: Réunions tous les deux mois de l'Équipe de travail sur la mise en place et le fonctionnement du mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés UN :: عقد اجتماعات مرتين كل شهر لفرقة العمل المعنية بإنشاء وتشغيل آلية الرصد والإبلاغ بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة
    L’accord que le Conseil d’administration a officiellement donné à la politique et à la stratégie de l’UNICEF en faveur des enfants dans des situations d’urgence a permis au Fonds de concentrer ses efforts sur la survie et la protection des enfants et des femmes et de rationaliser ses partenariats à cette fin. UN وبفضل الموافقة الرسمية للمجلس التنفيذي على سياسة واستراتيجية اليونيسيف بشأن اﻷطفال في حالات الطوارئ، تمكنت المنظمة من تركيز جهودها وتبسيط شراكاتها بحيث تنصب تحديدا على احتياجات الطفل والمرأة المتعلقة بالبقاء والحماية.
    La représentante a rappelé qu'en août 1999, le Conseil de sécurité avait adopté la résolution 1261 (1999) concernant les enfants dans les conflits armés. UN وذكَّرت الممثلة بأن مجلس الأمن قد اعتمد، في آب/أغسطس 1999، القرار 1261 بشأن الأطفال في المنازعات المسلحة.
    Toutefois, il y a eu peu de travaux de recherche et d'évaluation sur les enfants dans les conflits et dans certains secteurs de la santé, tels que la sensibilisation et la mobilisation, la communication, les ressources humaines et la mobilisation de fonds. UN غير أنه سُجلت مستويات منخفضة من أعمال البحث والتقييم بشأن الأطفال في حالات الصراع وبعض مجالات الصحة وفي مجالات من بينها الدعوة والاتصال والموارد البشرية وجمع الأموال.
    Le 18 janvier 2008 à Genève, un responsable des actions de sensibilisation de Kindernothilfe à pris part à la quarante-septième session du Comité des droits de l'enfant, qui a examiné le rapport de l'État allemand sur les enfants dans les conflits armés. UN 18 كانون الثاني/يناير 2008، جنيف: مشاركة مسؤول الدعوة في المنظمة في الدورة السابعة والأربعين للجنة المعنية بحقوق الطفل بشأن تقرير حالة ألمانيا بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Séances de formation et de sensibilisation à l'intention des officiers de justice de la Police nationale congolaise, des médias locaux et du personnel militaire et judiciaire sur les enfants dans les forces armées, notamment par le suivi de cas d'enfants en détention UN دورة تدريب وتوعية قدمت للمسؤولين القضائيين التابعين للشرطة الوطنية الكونغولية، ووسائط الإعلام المحلية، والموظفين العسكريين والقضائيين بشأن الأطفال في المجموعات المسلحة، بما في ذلك متابعة قضايا إفرادية لأطفال محتجزين
    12 réunions avec l'UNICEF en vue de coordonner les contributions au rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur les enfants dans les conflits armés, notamment en ce qui concerne le respect par le Gouvernement de son engagement de cesser de recruter ou d'employer des enfants dans les conflits armés, conformément à la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité UN عقد 12 اجتماعا مع اليونيسيف من أجل تنسيق تقديم 12 اجتماعا المعلومات لإدراجها في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة، بما في ذلك امتثال الحكومة لوقف تجنيد الأطفال أو استخدامهم في
    En juillet, mon pays a accueilli un atelier international sur les enfants dans les conflits armés, dans le but d'arrêter un programme d'engagements pour suivre les situations critiques et mettre en place un réseau mondial d'experts. UN وفي شهر تموز/يوليه الماضي، استضاف بلدي حلقة عمل دولية بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة، تهدف إلى صياغة جدول أعمال من الالتزامات لرصد الأحوال الحرجة وإنشاء شبكة عالمية من الخبراء.
    Tenant compte des résolutions du Conseil de sécurité 1379 (2001) du 20 novembre 2001 et 1460 (2003) du 30 janvier 2003 sur les enfants dans les conflits armés, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار قراري مجلس الأمن 1379(2001) المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 و1460(2003) المؤرخ 30 كانون الثاني/يناير 2003 بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة،
    Réaffirmant aussi sa résolution 1325 (2000) sur les femmes, la paix et la sécurité, ses résolutions 1379 (2001), 1460 (2003) et 1539 (2004) sur les enfants dans les conflits armés, ainsi que ses résolutions 1265 (1999) et 1296 (2000) sur la protection des civils dans les conflits armés, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد قراراته 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، و 1379 (2001) و 1460 (2003) و 1539 (2004) بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة، فضلا عن القرارين 1265 (1999) و 1296 (2000) بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة،
    Tenant compte des résolutions du Conseil de sécurité 1379 (2001) du 20 novembre 2001 et 1460 (2003) du 30 janvier 2003 sur les enfants dans les conflits armés, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار قراري مجلس الأمن 1379(2001) المؤرخ 20 تشريـن الثاني/نوفمبر 2001، و1460(2003) المؤرخ 30 كانون الثاني/يناير 2003، بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة،
    Comme il en avait été prié dans la résolution 1998/76 de la Commission, le Comité avait présenté ses observations écrites sur la question, accompagnées du texte de la recommandation sur les enfants dans les conflits armés, qu'il avait adoptée à sa dix-neuvième session (voir E/CN.4/1999/WG.13/2). UN ووفقاً لطلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1998/76، قدمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعليقاتها المكتوبة على هذه المسألة إضافة إلى نص التوصية التي كانت قد اعتمدتها في دورتها التاسعة عشرة بشأن الأطفال في المنازعات المسلحة (انظر E/CN.4/1999/WG.13/2).
    Compte tenu du caractère novateur et exhaustif de la résolution 1325 (2000), l'absence de mécanisme d'établissement de rapports et de suivi, semblable à celui qui a été mis en place pour surveiller l'application de la résolution 1612 (2005) sur les enfants dans les conflits armés, constitue désormais un handicap majeur. UN 72 - ونظرا لحداثة القرار 1325 (2000) وشموله، فإن عدم وجود آلية للإبلاغ والرصد على غرار الآلية التي أُنشئت لرصد تنفيذ القرار 1612 (2005) بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة، بات يشكل عائقا كبيرا.
    Réaffirmant sa résolution 1612 (2005) sur les enfants dans les conflits armés, prenant note du rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés au Tchad (S/2008/532) et des recommandations qu'il contient, et rappelant les conclusions relatives au Tchad adoptées par son Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés (S/AC.51/2007/16), UN وإذ يعيد تأكيد قراره 1612 (2005) بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة، وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في تشاد (S/2008/532) وبالتوصيات الواردة فيه، وإذ يشير إلى الاستنتاجات المتعلقة بتشاد التي اعتمدها فريقه العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح (S/AC.51/2007/16)،
    Réunion tous les 2 mois de l'Équipe de travail sur la mise en place et le fonctionnement du mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés UN عقد اجتماعات مرتين كل شهر لفرقة العمل المعنية بإنشاء وتشغيل آلية الرصد والإبلاغ بشأن الأطفال في النـزاعات المسلحة
    L'Union européenne accueille également avec satisfaction les recommandations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix sur le mécanisme de suivi et de compte rendu portant sur les enfants et les conflits armés. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي أيضا بتوصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام والمتعلقة بآلية المراقبة والإبلاغ بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة.
    L'accord que le Conseil d'administration a officiellement donné à la politique et à la stratégie de l'UNICEF en faveur des enfants dans des situations d'urgence a permis au Fonds de concentrer ses efforts sur la survie et la protection des enfants et des femmes et de rationaliser ses partenariats à cette fin. UN وبفضل الموافقة الرسمية للمجلس التنفيذي على سياسة واستراتيجية اليونيسيف بشأن اﻷطفال في حالات الطوارئ، تمكنت المنظمة من تركيز جهودها وتنسيق شراكاتها بحيث تنصب تحديدا على احتياجات الطفل والمرأة المتعلقة بالبقاء والحماية.
    Il subsiste toutefois un certain nombre de situations particulièrement préoccupantes concernant les enfants dans les missions politiques des Nations Unies qui n'ont pas encore intégré de conseillers à la protection de l'enfance, notamment la mission en Somalie. UN غير أن هناك عددا من دواعي القلق الشديد بشأن الأطفال في الحالات التي لا تضم فيها بعثات الأمم المتحدة السياسية إلى حد الآن مستشارين في مجال حماية حقوق الأطفال، بما في ذلك البعثة في الصومال.
    À cet égard, je voudrais souligner que la Finlande appuie de toutes ses forces la mise au point d'un protocole facultatif relatif aux enfants dans les conflits armés sur la base d'une limite d'âge de 18 ans. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أركز على أن فنلندا تؤيد أيضا بشدة وضع الصيغة النهائية لبروتوكول اختياري بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة على أساس أن عمر الطفل يمتد إلى ١٨ سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد