ويكيبيديا

    "بشأن الأنشطة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les activités qu
        
    • concernant les activités
        
    • sur les activités qui
        
    • sur leurs activités
        
    • sur les activités de
        
    • relatives aux activités
        
    • sur les activités financières
        
    • sur ses activités
        
    • sur les activités que
        
    • que des activités
        
    • sujet des activités que
        
    • mener des activités dont
        
    • communiqués concernant ses activités
        
    • pour les activités
        
    • sur les activités à
        
    L'Unité soumettra chaque année à tous les États parties, par écrit, un rapport succinct sur les activités qu'elle aura menées dans l'exécution de ce mandat. UN وستقدم الوحدة تقريراً خطياً مقتضباً كل سنة إلى جميع الدول الأطراف بشأن الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ هذه الولاية.
    C'est dans cet esprit que le Gouvernement des Îles Cook soumet au Conseil de sécurité le présent rapport sur les activités qu'il a entreprises à ce jour et celles qu'il se propose d'entreprendre contre le terrorisme conformément à la résolution susmentionnée. UN وإذ تتصرف حكومة جزر كوك وفقا للروح الموضحة أعلاه. تقدم هذا التقرير إلى مجلس الأمن بشأن الأنشطة التي اتخذتها حتى الآن والأنشطة التي تقترحها لمكافحة الإرهاب وفقا لما دعا إليه القرار المذكور أعلاه.
    La coordination consiste à échanger des informations concernant les activités de chacun des partenaires. UN ويتمثل التنسيق في تقاسم المعلومات بشأن اﻷنشطة التي يضطلع بها كل من الشركاء.
    Les États doivent prévenir suffisamment à l'avance les États susceptibles d'être affectés et leur communiquer toutes informations pertinentes sur les activités qui peuvent avoir des effets transfrontières sérieusement nocifs sur l'environnement et mener des consultations avec ces États rapidement et de bonne foi. UN تقدم الدول إخطارا مسبقا وفي حينه ومعلومات ذات صلة بشأن اﻷنشطة التي قد تخلف أثرا بيئيا سلبيا كبيرا عبر الحدود إلى الدول التي يحتمل أن تتأثر بهذه اﻷنشطة. وتتشاور مع تلك الدول في مرحلة مبكرة وبحسن نية.
    Informations présentées par les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies sur leurs activités en ce qui concerne l'application de la Déclaration UN معلومات مقدمة من الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها في ما يتعلق بتنفيذ الإعلان
    La coordination prévue dans le cadre du sousprogramme prendra la forme, comme précédemment, d'un rapport annuel sur les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique. UN وسيواصل البرنامج الفرعي، في إطار مهامه التنسيقية، إعداد تقرير سنوي بشأن الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا.
    10. Invite le Comité de l'adaptation à formuler, conformément à son mandat et à ses fonctions, de nouvelles recommandations relatives aux activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail de Nairobi; UN 10- يدعو لجنة التكيف، وفقاً لولايتها ومهامها، إلى تقديم مزيد من التوصيات بشأن الأنشطة التي يلزم الاضطلاع بها في إطار برنامج عمل نيروبي؛
    Celles-ci, et les tableaux qui les accompagnent, donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de l'UNODC au cours de l'exercice considéré. UN وتوفّر هذه الملاحظات، وكذلك الجداول المصاحبة لها، معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة التي اضطلع بها المكتب خلال الفترة التي تغطيها هذه البيانات.
    En outre, la Conférence des Parties adresse des recommandations au Club sur ses activités. UN وعلاوة على ذلك، يقدم مؤتمر الأطراف توصيات إلى النادي بشأن الأنشطة التي يقوم بها.
    Le paragraphe 24 du mandat prévoit que < < chaque centre présente des rapports aux réunions ordinaires de la Conférence des Parties sur les activités qu'il a entreprises pour aider les Parties qui sont des pays en développement et à économie en transition à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention > > . UN وتنص الفقرة 24 من الاختصاصات على أن ' ' يرفع كل مركز تقارير إلى الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف بشأن الأنشطة التي يقوم بها من أجل مساعدة البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تنفيذ التزاماتها في نطاق الاتفاقية``.
    Le Groupe prie le Secrétariat de fournir des informations sur les activités qu'il mène en vue de renforcer la coopération de l'ONUDI avec d'autres programmes, organisations et pays donateurs pour promouvoir des projets et activités liés à la coopération Sud-Sud. UN وقال إن المجموعة تطلب إلى الأمانة تقديم معلومات بشأن الأنشطة التي تضطلع بها لزيادة تعزيز تعاون اليونيدو مع البرامج والوكالات الأخرى ومع البلدان المانحة تشجيعا للمشاريع والأنشطة ذات الصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le rapport du Gouvernement mongol sur les activités qu'il a menées en application de la résolution 65/70 de l'Assemblée générale montre clairement sa détermination à mettre en œuvre les dispositions de la résolution en en respectant pleinement la lettre et l'esprit. UN الاستنتاجات يظهر تقرير الحكومة بشأن الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ قرار الجمعية العامة 65/70 إصرارا واضحا من منغوليا على تنفيذ أحكام القرار نصا وروحا.
    Dans ce souci de consolidation de la coopération, le Gouvernement des Îles Cook présente au Comité le présent rapport sur les activités qu'il a menées à ce jour et celles qu'il se propose d'entreprendre pour lutter contre le terrorisme conformément aux dispositions des résolutions susmentionnées. UN وانطلاقا من روح التعاون، تقدم حكومة جزر كوك هذا التقرير إلى لجنة مكافحة الإرهاب بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها حتى الآن والأنشطة التي تقترح الاضطلاع بها لمكافحة الإرهاب، على النحو المطلوب في القرارات المذكورة أعلاه.
    c) Recueillir et fournir des informations sur les activités qu'ellesmêmes mènent dans le domaine du renforcement des capacités; UN (ج) تحديد وتوفير المعلومات بشأن الأنشطة التي تنفذها بنفسها لبناء القدرات؛
    Les rapports de situation concernant les activités qui ont été reportées ou annulées indiquent que les problèmes s’expliquent surtout par un manque de ressources. UN وتبين تقارير الحالة بشأن اﻷنشطة التي أرجئت أو ألغيت أن هذا اﻹلغاء أو اﻹرجاء يعزى في أغلب الحالات إلى انعدام الموارد.
    158. Par cette lettre, il invitait les secrétaires exécutifs à faire connaître leurs vues sur les activités qui pourraient être menées plus efficacement au niveau régional. La manière dont le Secrétaire général conçoit la décentralisation à l'échelon régional peut être résumée comme suit : UN ١٥٨ - ودعت الرسالة اﻷمناء التنفيذيين الى تقديم آرائهم بشأن اﻷنشطة التي يمكن الاضطلاع بها بقدر أكبر من الفعالية على الصعيد اﻹقليمي، ويمكن إيجاز مفهوم الأمين العام لتطبيق اللامركزية على الصعيد اﻹقليمي على النحو التالي:
    Informations présentées par les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies sur leurs activités en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN معلومات مقدمـــة من الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها فيما يتعلق بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les activités de son bureau au Guatemala en 2008 UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الأنشطة التي اضطلع بها مكتبها في غواتيمالا عام 2008
    10. Invite le Comité de l'adaptation à formuler, conformément à son mandat et à ses fonctions, de nouvelles recommandations relatives aux activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail de Nairobi; UN 10- يدعو لجنة التكيف، وفقاً لولايتها ومهامها، إلى تقديم مزيد من التوصيات بشأن الأنشطة التي يلزم الاضطلاع بها في إطار برنامج عمل نيروبي؛
    Celles-ci donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières du Programme au cours de l'exercice biennal considéré, lesquelles relèvent de la responsabilité administrative du Secrétaire général. UN وهذه الملاحظات تقدم أيضا معلومات وإيضاحات بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة أثناء فترة السنتين المشمولة بهذه البيانات التي يتحمل الأمين العام مسؤوليتها الإدارية.
    Ce groupe a également fait remarquer que les communications du Président sur ses activités récentes constituaient une source d'information précieuse. UN ولاحظت هذه المجموعة أيضا أن الإحاطات التي قدمها الرئيس بشأن الأنشطة التي قام بها مؤخرا كانت مصدرا قيّما للمعلومات.
    40. Il a été convenu qu'un comité de rédaction serait désigné pour rédiger des propositions sur les activités que le Groupe d'experts devrait entreprendre dans le domaine des prix de cession interne. UN ٠٤ - واتفق على تعيين لجنة صياغة ﻹعداد مقترحات بشأن اﻷنشطة التي سيضطلع بها فريق الخبراء في مجال أسعار نقل التكنولوجيا.
    Le présent rapport fait le point de la situation sur le plan politique et en matière de sécurité, ainsi que des activités de l'ONU en Iraq depuis la publication de mon rapport en date du 14 mars 2014 (S/2014/190). UN ويغطي هذا التقرير أهم التطورات السياسية والأمنية المتصلة بالعراق، ويعرض آخر المستجدات بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في العراق منذ صدور تقريري المؤرخ 14 آذار/مارس 2014 (S/2014/190).
    Le Comité consultatif prend note des informations fournies au sujet des activités que mènera le BINUCA en coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres entités (A/64/349/Add.3, par. 32 à 36). UN 77 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى المعلومات المقدمة بشأن الأنشطة التي يتعين على المكتب الاضطلاع بها بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري وجهات فاعلة أخرى (A/64/349/Add.3، الفقرات 32 إلى 36).
    Le Comité recommande donc qu'à l'avenir des informations lui soient fournies pour qu'il sache dans quelle mesure, selon quelles modalités et avec quels résultats les divers organismes des Nations Unies coopèrent en vue de mener des activités dont l'exécution incombe à plusieurs d'entre eux. UN ولذا توصي اللجنة بأن يجري مستقبلا تقديم معلومات عن مدى التعاون وأشكاله ونتائجه فيما بين مختلف هياكل منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي تنفذها أكثر من وحدة تنظيمية واحدة.
    Le Comité peut publier, par l'intermédiaire du Secrétaire général à l'intention de la presse et du public, des communiqués concernant ses activités au titre des articles 1er à 7 du Protocole facultatif. UN البلاغات يجوز للجنة أن تصدر، عن طريق الأمين العام ولفائدة وسائط الإعلام والجمهور، بلاغات بشأن الأنشطة التي تضطلع بها بموجب المواد من 1 إلى 7 من البروتوكول الاختياري.
    1. L'autorisation préalable d'un État est requise pour les activités entrant dans le champ d'application des présents articles qui sont menées sur son territoire ou à un autre titre sous sa juridiction ou son contrôle. UN " ١ - يلزم الحصول على إذن مسبق من الدولة بشأن اﻷنشطة التي تدخل في نطاق هذه المواد والتي يُضطلع بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها.
    21. Se réjouit de la création d'un point de convergence au sein du Centre pour les droits de l'homme, qui sera chargé d'examiner les informations concernant les activités menées dans le cadre de la troisième Décennie et de formuler des recommandations concrètes sur les activités à entreprendre; UN ١٢ ـ ترحب بإنشاء جهة وصل في مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة لاستعراض المعلومات المتعلقة باﻷنشطة التي يضطلع بها في اطار العقد الثالث ولتقديم توصيات محددة بشأن اﻷنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد