2. Recommandations sur les mesures à prendre pour renforcer la coopération SudSud | UN | 2- توصيات بشأن الإجراءات اللازمة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Le titulaire de ce poste coordonnera le soutien que la Section apporte à la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et offrira à la Mission, aux organismes des Nations Unies et aux donateurs des conseils sur les mesures à prendre pour consolider durablement cet appui. | UN | وسينسق شاغل الوظيفة الدعم الذي يقدمه القسم للجنة الوطنية المستقلة ويسدي المشورة للبعثة ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن الإجراءات اللازمة لتعزيز الدعم بصورة مستمرة. |
8. Prie le secrétariat d'organiser un atelier [date ?] sur les mesures à prendre pour répondre aux besoins spécifiques et aux circonstances particulières des pays les moins avancés; | UN | 7- يطلب إلى الأمانة تنظيم حلقة عمل ]متى؟[ بشأن الإجراءات اللازمة للتصدي للاحتياجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً؛ |
Cependant, le Bureau note qu'il n'est pas prévu de prendre des mesures dans l'immédiat, car les équipes de pays ont besoin de précisions supplémentaires sur les mesures nécessaires pour se mettre en marche en ce qui concerne ce plan d'action. | UN | إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ عدم توقع اتخاذ أية إجراءات فورية، إذ أن الأفرقة القطرية بحاجة للمزيد من الإيضاحات بشأن الإجراءات اللازمة للمضي قدما ببرنامج العمل. |
Quatrièmement, le vaste consensus au sujet des mesures à prendre s'accompagne d'une définition plus précise du rôle que le système des Nations Unies doit jouer pour aider les pays à réaliser les OMD. | UN | 15 - رابعا، يأتي التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة مصحوبا بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est incontestable que les lacunes des données, et celles des connaissances scientifiques, rendent difficile l'accord sur les méthodes susceptibles de résoudre les problèmes de l'environnement. | UN | ومما لا شك فيه أن الثغرات الموجودة في البيانات وفي سبل الإدراك العلمي تجعل من الصعب الوصول إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات اللازمة لحل المشاكل البيئية. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est le seul forum viable où forger et faire respecter un consensus mondial sur l'action à mener afin de répondre globalement aux changements climatiques. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هي المحفل الممكن الوحيد، للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن الإجراءات اللازمة لعلاج مسألة تغير المناخ بطريقة شاملة وإنفاذ ذلك التوافق. |
En outre, dans le cadre de plusieurs analyses des lacunes, l'UNODC aide actuellement des États à faire le point sur l'application du chapitre V de la Convention et prodiguera des conseils à ceux qui en feront la demande sur les mesures à prendre pour combler les lacunes repérées. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يساعد المكتب الدول، في سياق عدة عمليات جارية لتحليل الثغرات، في استعراض تنفيذها الفصل الخامس من الاتفاقية وسوف يسدي المشورة في المستقبل، عند الطلب، بشأن الإجراءات اللازمة لسد الثغرات المستبانة. |
En outre, dans le cadre de plusieurs analyses des lacunes, l'UNODC aide actuellement des États à faire le point sur leur application des dispositions relatives au recouvrement d'avoirs; il donnera ensuite à ceux qui en feront la demande des conseils sur les mesures à prendre pour combler les lacunes repérées. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساعد المكتب الدول، في سياق عدة عمليات جارية لتحليل الثغرات، في استعراض تنفيذها الفصل المتعلق باسترداد الموجودات، وستكون خطوته المقبلة إسداء المشورة عند الطلب بشأن الإجراءات اللازمة لسد الثغرات المستبانة. |
Les prévisions et les évaluations périodiques des scientifiques ont permis de fournir aux nations et aux multiples parties prenantes les informations nécessaires pour qu'elles puissent se mettre d'accord par consensus sur les mesures à prendre pour protéger la couche d'ozone. | UN | وقد أتاح نظام الإنذار المبكر والتقديرات الدورية التي يقوم بها العلماء للمعلومات ذات الصلة بالسياسات الفرصة أمام الدول وأصحاب المصلحة المتعددين للوصول إلى توافق آراء بشأن الإجراءات اللازمة لحماية طبقة الأوزون. |
Les gouvernements peuvent également envisager de charger certaines autorités (institutions nationales de défense des droits de l'homme, comités multipartites spéciaux) d'examiner ces rapports et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour poursuivre l'application des plans d'action nationaux. | UN | ويمكن للحكومات أيضا أن تنظر في تعيين هيئات محددة، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو اللجان المخصصة المؤلفة من أصحاب المصلحة المتعددين، لاستعراض هذه التقارير وتقديم التوصيات بشأن الإجراءات اللازمة لمواصلة تنفيذ خطط العمل الوطنية. |
17. Prie à cet égard le Secrétaire général de lui présenter un rapport analytique d'ensemble sur les progrès faits dans la concrétisation des engagements pris aux termes de la Déclaration d'engagement, notamment ceux dont l'échéance a été fixée à 2005, afin de cerner les problèmes et difficultés et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour réaliser de nouveaux progrès ; | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يقدم تقريرا شاملا وتحليليا عن التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في إعلان الالتزام، وبخاصة الالتزامات المحددة لعام 2005، بغية تحديد المشاكل والمعوقات وتقديم توصيات بشأن الإجراءات اللازمة لمواصلة إحراز التقدم؛ |
L'objet du débat d'aujourd'hui est d'examiner le rapport afin de faire le point des progrès accomplis dans la réalisation des engagements fixés dans la Déclaration afin d'identifier les problèmes et les obstacles et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour réaliser de nouveaux progrès, notamment des mesures visant à affiner les mécanismes qui servent à mesurer les progrès. | UN | والغرض من مناقشة اليوم النظر في التقرير بهدف البناء على التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المحددة في الإعلان بغية التعرف على المشاكل والقيود؛ والتقدم بتوصيات بشأن الإجراءات اللازمة لإحراز تقدم أكبر. وينبغي لهذه الإجراءات، في رأينا، أن تشمل أيضا التدابير المطلوبة لزيادة تحسين الآليات المستخدمة في قياس التقدم. |
Le document < < Un monde digne des enfants > > (résolution S-27/2, annexe) a mis en lumière des difficultés et fait des recommandations sur les mesures à prendre pour améliorer la protection des enfants, en mettant l'accent sur l'importance de mettre pleinement en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | إن الوثيقة الختامية المعنونة " عالم صالح للأطفال " (القرار د إ-27/2، المرفق) حددت التحديات وقدمت توصيات بشأن الإجراءات اللازمة لإحراز تقدم فيما يتعلق بحماية الأطفال، بالتركيز على أهمية التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل. |
9.8 a) Les documents analytiques établis par le sous-programme, en particulier La situation économique et sociale dans le monde*, ont contribué à éclairer divers aspects essentiels des débats politiques et sociaux, aidant ainsi les représentants des États Membres à parvenir à un accord sur les mesures à prendre pour réaliser les buts et objectifs de développement convenus. | UN | 9-8 (أ) أسهمت المواد التحليلية التي يعدها البرنامج الفرعي، ولا سيما " استعراض الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " *، في مختلف الجوانب الرئيسية للمناقشات الاقتصادية والاجتماعية، حيث ساعدت ممثلي الدول الأعضاء في التوصل إلى اتفاق بشأن الإجراءات اللازمة لبلوغ الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها. |
La Colombie a créé un comité interinstitutionnel chargé des droits de l'homme, qui fournit également aux autorités centrales des services consultatifs sur les mesures nécessaires pour lutter contre la traite. | UN | وأنشأت كولومبيا لجنة متعددة المؤسسات مكرسة لحقوق الإنسان تقدم أيضاً المشورة إلى الحكومة بشأن الإجراءات اللازمة للتصدي للاتجار. |
Cette réunion technique sera l'occasion d'établir des priorités et de se mettre d'accord sur les mesures nécessaires et techniquement envisageables qu'il conviendra de prendre pour renforcer les capacités locales à court terme, mais aussi de réfléchir à la mise en œuvre des recommandations assorties d'un échéancier plus étendu. | UN | وسيكون الغرض من الاجتماع التقني هو تحديد الأولويات بشأن الإجراءات اللازمة تقنيا والممكن اتخاذها من أجل تعزيز القدرات المحلية في المدى القصير، والموافقة عليها، والقيام أيضا بتقديم مزيد من التفاصيل بشأن إمكانية طرح توصيات موسعة. |
Troisièmement, le vaste consensus au sujet des mesures à prendre s'accompagne d'une définition plus précise du rôle que le système des Nations Unies doit jouer pour aider les pays à réaliser les OMD. | UN | 13 - وثالثا، يُصحب التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Troisièmement, le vaste consensus au sujet des mesures à prendre s'accompagne d'une définition plus précise du rôle que le système des Nations Unies doit jouer pour aider les pays à réaliser les OMD. | UN | 14 - وثالثا، يأتي التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة مصحوبا بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est incontestable que les lacunes des données, et celles des connaissances scientifiques, rendent difficile l'accord sur les méthodes susceptibles de résoudre les problèmes de l'environnement. | UN | 11 - ومما لا شك فيه أن الثغرات الموجودة في البيانات وفي سبل الإدراك العلمي تجعل من الصعب الوصول إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات اللازمة لحل المشاكل البيئية. |