ويكيبيديا

    "بشأن الإجهاض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'avortement
        
    • concernant l'avortement
        
    • relative à l'avortement
        
    • en matière d'avortement
        
    • relatives à l'avortement
        
    • concerne l'avortement
        
    • sur les avortements
        
    • relatif à l'avortement
        
    • relative à l'interruption
        
    • concernant les avortements
        
    • avortements est abordée dans
        
    • question des avortements est abordée
        
    Le projet de loi sur l'avortement est appuyé par le Gouvernement, qui en est l'initiateur. UN وقد وافقت الحكومة على مشروع قانون بشأن الإجهاض كانت هي الجهة التي تقدمت بها أصلاً.
    À cet égard, plusieurs mesures ont été mises en place pour sensibiliser aux services du Ministère de la santé, y compris la Déclaration sur l'avortement. UN وقد اتخذت عدة تدابير في هذا الصدد لزيادة الوعي بخدمات وزارة الصحة، بما في ذلك البيان بشأن الإجهاض.
    Le Gouvernement devrait étudier la législation correspondante en vigueur dans les autres pays, en particulier sur l'avortement. UN وينبغي أن تجري الحكومة دراسات للتشريعات ذات الصلة في بلدان أخرى، وبشكل خاص التشريعات بشأن الإجهاض.
    La position adoptée concernant l'avortement est une expression de la souveraineté nationale. UN الموقف الذي اتخذ بشأن الإجهاض تعبير عن السيادة الوطنية.
    Depuis 2009, les coûts de la contraception sont pris en charge pour les femmes qui, sans cela, ne pourraient pas y avoir accès, et des normes nationales concernant l'avortement médicalisé ont été élaborées. UN وتتواصل منذ عام 2009 تغطية تكاليف الخدمات المقدمة للنساء اللواتي ليس بوسعهن أن يحصلن على هذه الخدمات بهذا الشكل أو ذاك، وقد وُضِعت معايير وطنية بشأن الإجهاض المأمون.
    Il a déterminé l'ampleur du problème des avortements en vue d'améliorer l'accès aux services d'après avortement et leur qualité et la connaissance de la loi relative à l'avortement, et de renforcer les services connexes autorisés par la loi. UN وقد حددت هذه الخطة حجم حالات الإجهاض في غانا بغية التمكن من زيادة سبل الوصول إلى خدمات الرعاية بعد الإجهاض وتحسين نوعيتها والارتقاء بالوعي بالقانون الحالي بشأن الإجهاض وتدعيم خدمات الرعاية المتعلقة بالإجهاض على النحو الذي يسمح به القانون.
    Interruption de grossesse La législation actuelle des Féroé en matière d'avortement date de 1959. UN يرجع تاريخ التشريع الحالي لجزر فارو بشأن الإجهاض إلى عام 1959.
    Des statistiques sur l'avortement thérapeutique seraient les bienvenues. UN وأضاف أنه قد يكون من المفيد الحصول على إحصاءات بشأن الإجهاض العلاجي.
    Elle demande comment, dans les cas d'interruption volontaire de grossesse, les médecins concilient leur devoir moral de dispenser des soins avec le respect de la législation colombienne sur l'avortement. UN واستفسرت قائلة كيف يوفق الأطباء، في حالات الإجهاض الإرادي، بين مسؤوليتهم الأخلاقية بتوفير الرعاية وقوانين كولومبيا بشأن الإجهاض.
    La législation sur l'avortement n'a pas changé, bien que certaines ONG locales continuent de faire campagne en faveur d'une loi plus générale sur l'avortement. UN ولم يحدث تغيير في التشريع المتعلق بالإجهاض رغم أن بعض المنظمات غير الحكومية المحلية تواصل الضغط لإصدار قانون أكثر اتساعاً بشأن الإجهاض.
    Dans la Province de Chubut, la Cour suprême vient de rendre un arrêt sur l'avortement thérapeutique. UN 34 - وأضاف أن المحكمة العليا، في مقاطعة سوبوت أصدرت للتو حكما بشأن الإجهاض العلاجي.
    Le Medical Council of Jamaica (MCJ) a émis l'idée que la déclaration de politique générale sur l'avortement devrait faciliter la modification de la législation en vigueur en vue de réduire ou prévenir les décès maternels et les infirmités consécutives à des avortements risqués. UN ولقد اقترح مجلس جامايكا الطبي أنه ينبغي لبيان السياسة العامة الحالي بشأن الإجهاض أن ييسّر من تعديل التشريع الراهن من أجل تقليل أو منع وفيات الأمهات وتعوّقهن من جرّاء الإجهاضات غير المأمونة.
    On entend réviser les lois sur l'avortement. UN هناك خطط لإصلاح القوانين بشأن الإجهاض.
    Une coalition d'ONG a préparé un projet de loi sur l'avortement et les travaux préliminaires sont en cours en vue de faire soutenir ce texte qui sera déposé à l'Assemblée nationale pour adoption. UN وأعد ائتلاف من المنظمات غير الحكومية مشروع قانون بشأن الإجهاض وهناك أساس عملي يجري إعداده على قدم وثاق لمنح التأييد لمشروع القرار الذي سوف يعرض على الجمعية الوطنية لإصداره في شكل قانون عما قريب.
    La position adoptée concernant l'avortement est une expression de la souveraineté nationale. UN الموقف الذي اتخذ بشأن الإجهاض تعبير عن السيادة الوطنية.
    En octobre 1999, a été adopté un nouveau plan d'action concernant l'avortement afin de réduire le nombre des avortements provoqués. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1999، اعتمدت خطة عمل جديدة بشأن الإجهاض للتقليل إلى أدنى حد من عدد حالات الإجهاض المتعمد.
    Une délégation a demandé des éclaircissements concernant l'avortement non médicalisé. UN وطلب أحد الوفود توضيحات بشأن الإجهاض غير المأمون.
    Elle devrait aussi envisager de réviser sa législation relative à l'avortement afin de la mettre en conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وينبغي لمدغشقر النظر أيضاً في تعديل قانونها بشأن الإجهاض ليتمشى مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(109).
    La communauté internationale n'a pas de position commune en matière d'avortement et la Constitution salvadorienne respecte le < < droit à la vie > > de l'embryon humain dès la conception. UN وقالت إن المجتمع الدولي ليس لديه موقف مشترك بشأن الإجهاض وإن دستور السلفادور يحترم " حق الحياة " بالنسبة للجنين البشري منذ لحظة الحمل.
    L'opinion des Kenyans sera recueillie sur cette question. La Commission examinera également les dispositions du Code pénal relatives à l'avortement. UN وذكرت أن آراء الكينيين سوف يتم التماسها بشأن هذه المسألة، كما أن اللجنة سوف تنظر في أحكام قانون العقوبات بشأن الإجهاض.
    Veuillez commenter l'information reçue selon laquelle une femme a besoin du consentement de son mari pour avorter légalement et veuillez fournir des données estimatives sur les avortements pratiqués dans des mauvaises conditions dans le pays. UN ويُرجى التعليق على المعلومات الواردة والتي مفادها أنه يُشترط على المرأة الحصول على موافقة زوجها لإجراء عملية إجهاض قانوني ويرجى تقديم بيانات تقديرية بشأن الإجهاض غير المأمون في البلد.
    Quoiqu'il en soit, le droit constitutionnel relatif à l'avortement se réfère depuis les années 80 à la jouissance de tous les droits de l'homme par des personnes sur le point de naître, et ne situe pas le début de la vie au moment de la conception. UN وعلى أية حال، فإن القانون الدستوري بشأن الإجهاض أشار منذ ثمانينات القرن الماضي إلى تمتع الأشخاص بجميع حقوق الإنسان الذين سيولدون، ولم يشر إلى الحياة عند بدء الحمل.
    La loi relative à l'interruption volontaire de grossesse ne prévoit pas les avortements après huit semaines et c'est au médecin que revient toute décision à cet égard. UN وأن قانون الإنهاء الطبي للحمل لا ينص على أحكام بشأن الإجهاض بعد انقضاء ثمانية أسابيع، فالأمر متروك لرأي الطبيب.
    On reconnaît l'absence de rapports et de données concernant les avortements, qui se pratiquent en dehors du Système intégré de soins de santé; on estime que 10 765 avortements ont été pratiqués en 2000, dont 33,5 % dans le département de Guatemala. UN ومن المعترف به أنه لا توجد تقارير وبيانات بشأن الإجهاض إذ أنه يجري خارج النظام المتكامل للرعاية الصحية. ويُقدر أن مجموع 765 10 إجهاضا قد تم في عام 2000، 33.5 في المائة منه في محافظة غواتيمالا.
    La question des avortements est abordée dans le cadre des programmes d'éducation sanitaire dans les établissements scolaires et la communauté. UN 119 - ويتاح التثقيف بشأن الإجهاض كجزء من البرنامج الطبيعي للتثقيف الصحي الذي ينفذ في المدارس وفي المجتمع المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد