ويكيبيديا

    "بشأن الإخطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la notification
        
    • pour la notification
        
    • de notification
        
    1986 : Membre du Comité des experts juridiques de l'AIEA sur la rédaction de la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et de la Convention sur l'assistance d'urgence. UN 1986 خبيرة قانونية لاجتماع الخبراء القانونيين للمنظمة الدولية للطاقة الذرية المعني بصياغة اتفاقيتين بشأن الإخطار المبكر والمساعدة في حالات الطوارئ.
    Parmi elle figurent la mise en place de services de téléassistance et d'accords portant sur la notification anticipée d'essai en vol de missiles balistiques et la réduction du risque d'accidents liés aux armes nucléaires. UN وتشمل هذه التدابير إنشاء خطوط ساخنة وإبرام اتفاقات بشأن الإخطار المسبق بتجارب إطلاق القذائف البالستية والحد من مخاطر الحوادث المتعلقة بالأسلحة النووية.
    Elle avait surtout promulgué, en mai 2009, des directives sur la notification volontaire préalable aux fusions des opérations de concentration. UN والأهم من ذلك أنها أصدرت، في أيار/مايو 2009، مبادئ توجيهية بشأن الإخطار الطوعي لتَرَكُّز الأنشطة قبل عمليات الاندماج.
    12. Les membres du Réseau international de la concurrence (ICN) ont notamment approuvé des principes directeurs et des pratiques recommandées pour la notification et l'examen des fusions. UN 12- وقد وافق أعضاء الشبكة الدولية للمنافسة على أمور منها المبادئ الإرشادية وأوصوا بممارسات بشأن الإخطار بالاندماجات ومراجعتها.
    12. Les membres du Réseau international de la concurrence (ICN) ont notamment approuvé des principes directeurs et des pratiques recommandées pour la notification et l'examen des fusions. UN 12- وقد وافق أعضاء الشبكة الدولية للمنافسة على أمور منها المبادئ الإرشادية وأوصوا بممارسات بشأن الإخطار بالاندماجات ومراجعتها.
    Il fixe les procédures à suivre en matière de notification et d'échange d'informations en cas de mouvements non intentionnels. UN وقد حُدّدت فيما يتعلق بالحركات غير المتعمدة اشتراطات إجرائية بشأن الإخطار وتبادل المعلومات.
    Le Pakistan et l'Inde ont également décidé d'agir dans deux autres domaines, à savoir les mesures de réduction du risque nucléaire, parmi lesquelles figurent la mise à niveau ou la création de lignes de communication directes et l'élaboration d'un accord sur la notification préalable des essais en vol de missiles, sur la base d'arrangements informels qui existent depuis 1999. UN وقررتا كذلك التحرك في مجالين آخرين هما تدابير الحد من المخاطر النووية، التي تشمل تطوير وإنشاء خطوط هاتفية ساخنة، والعمل من أجل إبرام اتفاقٍ بشأن الإخطار المسبق عن التجارب الجوية للقذائف، وهو ترتيب كان موجوداً بصورة غير رسمية منذ عام 1999.
    54. Outre ce changement apporté au Code de procédure judiciaire, le SousComité croit comprendre qu'une autre disposition nouvelle sur la notification de la privation de liberté est entrée en vigueur. UN 54- وبالإضافة إلى هذا التأخير الذي أجري في مدونة الإجراءات القضائية، فإن اللجنة الفرعية تفهم أن حكماً جديداً بشأن الإخطار عن الحرمان من الحرية دخل حيز النفاذ.
    Il serait également chargé d'établir et de publier des lignes directrices sur la notification des décès des membres du personnel de l'Organisation dans les missions gérées par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions. UN وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بإعداد وإصدار التوجيهات بشأن الإخطار بالإصابات التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة في البعثات الميدانية التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني.
    a) Accords sur la notification préalable des exercices militaires; UN (أ) إبرام اتفاقات بشأن الإخطار المسبق بالتدريبات العسكرية؛
    a) Accords sur la notification préalable des exercices militaires. UN (أ) إبرام اتفاقات بشأن الإخطار المسبق بالتدريبات العسكرية؛
    4. Accord entre les Gouvernements de la République de Pologne et de la République de Lituanie sur la notification rapide des accidents nucléaires et la coopération dans le domaine de la sûreté nucléaire et de la radioprotection (1995); UN 4 - الاتفاق المبرم بين حكومة جمهورية بولندا وحكومة جمهورية ليتوانيا بشأن الإخطار المبكر بالحوادث النووية والتعاون في مجال السلامة النووية والحماية ضد الإشعاع (1995)؛
    De nouveaux documents sont préparés et publiés (produits chimiques soumis à la procédure PIC, brochure < < Chemicals Snapshot > > , dossier sur les questions douanières) et les orientations sur la notification des mesures de réglementation finales sont achevées. UN وقد طورت مواد جديدة ونشرت المواد الكيميائية (إجراء الموافقة المسبقة عن علم)، لقطة عن المواد الكيميائية، مجموعة الأدوات الجمركية، ووضع توجيهات بشأن الإخطار بإجراء نظامي نهائي.
    Elle a évalué les effets de la fusion conformément aux dispositions de la loi sur la concurrence, plus précisément de son article 8 (sur la notification des fusions et acquisitions) lu conjointement avec l'article 7 (sur la question de savoir si l'objet de la transaction était d'empêcher, restreindre ou biaiser la concurrence sur le marché concerné). UN وقيَّمت اللجنة آثار عملية الاندماج وفقاً لأحكام قانون المنافسـة، ولا سيما المادة 8 منه (بشأن الإخطار بعمليات الاندماج والضم) مع المادة 7 (بشأن ما إذا كان موضوع الصفقة هو منع أو تقييد أن تشويه المنافسة في السوق المعنية).
    12. Les membres du Réseau international de la concurrence (ICN) ont notamment approuvé les Principes directeurs et pratiques recommandées pour la notification et l'examen des fusions. UN 12- وقد وافق أعضاء الشبكة الدولية للمنافسة على أمور منها المبادئ الإرشادية والممارسات الموصى بها بشأن الإخطار بالاندماجات وإجراءات الاستعراض.
    12. Les membres du Réseau international de la concurrence (ICN) ont notamment approuvé les Principes directeurs et pratiques recommandées pour la notification et l'examen des fusions. UN 12- وقد وافق أعضاء الشبكة الدولية للمنافسة على أمور منها المبادئ الإرشادية والممارسات الموصى بها بشأن الإخطار بالاندماجات وإجراءات الاستعراض.
    Les modifications apportées à cette loi ont comblé les lacunes existantes, renforcé la procédure de notification de l'organisation de manifestations publiques prévue par la Constitution, et interdit la tenue de manifestations publiques dans certains lieux déterminés. UN وأزالت التعديلات الثغرات القانونية التي تشوب القانون، وعززت الأنظمة المبيَّنة في الدستور بشأن الإخطار بعقد الأحداث العامة، ونصت على حظر الأحداث العامة في أماكن معينة حددها القانون.
    Il a présenté un projet définissant des principes et des règles et proposant une procédure de notification pour les organismes humanitaires. UN وقدم مشروع ورقة تحدد مبادئ وقواعد لاتباعها على أرض الواقع فيما يتعلق بوكالات المساعدة الإنسانية كما تضمنت إجراء بشأن الإخطار بعملياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد