Elle a également jugé utile d’inclure une directive sur les déclarations interprétatives faites dans le contexte de traités bilatéraux, ce dont se réjouit la Pologne, qui fait partie des États qui recourent à ce moyen : en 1997, par exemple, elle a formulé une déclaration interprétative des dispositions du Concordat qu’elle avait conclu avec le Saint-Siège en 1993. | UN | كما ارتأت أن من المفيد إدراج مبدأ توجيهي بشأن الإعلانات التفسيرية الصادرة في إطار المعاهدات الثنائية، وهذا ما يثلج صدر بولندا التي تعد من بين الدول التي تلجأ إلى هذه الوسيلة: ففي 1997، مثلا، أصدرت إعلانا تفسيريا لأحكام المعاهدة التي أبرمتها مع الكرسي الرسولي في 1993. |
Introduire des directives détaillées sur les déclarations interprétatives pourrait non seulement compromettre ce rôle mais aussi poser des problèmes d'application dans la pratique, tout en réduisant l'utilité du Guide de la pratique pour l'application des dispositions de la Convention de Vienne. | UN | وقال إن استحداث مبادئ توجيهية مفصلة بشأن الإعلانات التفسيرية قد لا يؤدي فقط إلى تقويض ذلك الدور، بل إلى إحداث مشاكل في تطبيقها عمليا مستقبلا، كما أنه يجعل دليل الممارسة أقل فائدة في تطبيق أحكام اتفاقية فيينا. |
L'introduction de directives détaillées sur les déclarations interprétatives pourrait non seulement influer sur le rôle des déclarations mais aussi rendre difficile l'application des directives. | UN | ذلك أن الأخذ بمبادئ توجيهية مفصلة بشأن الإعلانات التفسيرية قد لا يضر فقط بدور تلك الإعلانات، بل يمكن أن يجعل تلك المبادئ التوجيهية نفسها صعبة التطبيق. |
Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. | UN | ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
1. Un État successeur devrait clarifier sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. | UN | 1 - ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
L'inclusion de directives détaillées sur les déclarations interprétatives risque non seulement d'affecter le rôle de ces déclarations mais aussi de rendre les directives elles-mêmes difficiles à appliquer et moins utiles en tant que guide pour l'application de la Convention de Vienne. | UN | وأضاف أن إدخال مبادئ توجيهية مفصلة بشأن الإعلانات التفسيرية من شأنه ليس أن يؤثر في دور تلك الإعلانات فحسب، بل أن يجعل المبادئ التوجيهية نفسها صعبة التطبيق وأقل فائدة بوصفها دليلاً يسترشد به في تطبيق اتفاقية فيينا. |
Enfin, le dernier projet de directive, 1.6, intitulé «Portée des définitions», a déjà été adopté l’an dernier sans titre ni numéro et a été revu par la CDI à la lumière du débat qui a eu lieu sur les déclarations interprétatives. | UN | وأخيرا، اعتمد مشروع المبدأ التوجيهي الأخير، 1-6 المعنون " نطاق التعريف " في السنة الماضية بدون عنوان أو رقم وأعادت اللجنة النظر فيه في ضوء المناقشات التي جرت بشأن الإعلانات التفسيرية. |
Les projets de directives 1.1.5, 1.1.6, 1.1.7 et 1.2 étaient encore à l'étude au Comité de rédaction, tandis que les projets de directive 1.1.1 et 1.1.3 ont été adoptés provisoirement, étant entendu qu'ils seraient réexaminés à la lumière du débat sur les déclarations interprétatives et pourraient, le cas échéant, être reformulés. | UN | وكانت مشاريع المبادئ التوجيهية 1-1-5 و1-1-6 و1-1-7 و1-2 ما زالت معروضة على لجنة الصياغة، بينما اعتمد مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1 ومشروع المبدأ التوجيهي 1-1-3 بصفة مؤقتة على أساس أنه يمكن إعادة النظر فيهما في ضوء المناقشة التي ستجري بشأن الإعلانات التفسيرية وأنه يمكن إعادة صياغتهما إذا لزم الأمر. |
En ce qui concerne le projet de directive 1.1.1, Objet des réserves, qui avait été adopté en 1998, et qui porte sur les réserves «transversales», la CDI l’avait adopté étant entendu qu’il serait réexaminé à la lumière du débat sur les déclarations interprétatives. | UN | 2 - وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1، موضوع التحفظات، الذي اعتمد في عام 1998، والذي يتناول التحفظات " الواسعة النطاق " ، اعتمدته لجنة القانون الدولي على أساس النظر فيه في ضوء المناقشة بشأن الإعلانات التفسيرية. |
S'agissant des projets de directives 3.6, 3.6.1 et 3.6.2, consacrés à l'admissibilité des réactions à une déclaration interprétative, il a été dit qu'il ne fallait subordonner ces réactions à aucune condition d'admissibilité, étant donné que les États devaient demeurer libres d'exprimer leur point de vue sur les déclarations interprétatives formulées par d'autres États contractants ou organisations contractantes. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية 3-6 و 3-6-1 و 3-6-2 المتعلقة بجواز ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية، اقترح عدم إخضاع ردود الفعل تلك لأي شروط جواز، إذ ينبغي أن تحتفظ الدول بحريتها في التعبير عن آرائها بشأن الإعلانات التفسيرية التي تصوغها الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى. |
C'est pourquoi le Royaume-Uni invite instamment la Commission, lorsque cela est possible, de s'efforcer de simplifier le texte pour lui assurer une accessibilité et une utilité maximales (voir, par exemple, les commentaires ci-après sur les < < déclarations interprétatives conditionnelles > > et le chapitre 5 sur la succession d'États). | UN | لذا فإن المملكة المتحدة تحث اللجنة على السعي إلى تبسيط النص، حيثما أمكن، لضمان تيسير فهمه وفائدته إلى الحد الأقصى (انظر، على سبيل المثال، التعليقات المذكورة أدناه بشأن " الإعلانات التفسيرية المشروطة " ، والفصل 5 المتعلق بالخلافة). |
Au vu de l'ensemble des projets de directives et compte tenu, en particulier, des directives qui permettent de distinguer les déclarations interprétatives des réserves (1.3 et suivantes) et de la directive 2.9.3 sur la requalification d'une déclaration interprétative, le Royaume-Uni ne voit pas la nécessité d'avoir des directives distinctes sur les déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | والآن، استنادا إلى المجموعة الكاملة لمشاريع المبادئ التوجيهية، ولا سيما على ضوء المبادئ التوجيهية التي تتيح التمييز بين الإعلانات التفسيرية والتحفظات (المبدأ التوجيهي 1-3 وما يليه) والمبدأ التوجيهي 2-9-3 المتعلق بإعادة التكييف، لا ترى المملكة المتحدة ضرورة لوجود مبادئ توجيهية مستقلة بشأن الإعلانات التفسيرية المشروطة. |
1. Un État successeur devrait clarifier sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. | UN | 1 - ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
1. Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. | UN | 1- ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
1. Un État successeur devrait clarifier sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. | UN | 1- ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
1. Un État successeur devrait clarifier sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. | UN | 1 - ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
Dans son étude concernant les < < Déclarations interprétatives unilatérales aux traités multilatéraux > > ( < < Einseitige Interpretationserklärungen zu multilateralen Verträgen > > ), Monika Heymann a également souligné à juste titre: | UN | وفي الدراسة التي أجرتها مونيكا هايمان بشأن الإعلانات التفسيرية الانفرادية المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف ( " Einseitige Interpretationserklärungen zu multilateralen Verträgen " )، شددت، عن حق، على ما يلي: |
Dans son étude concernant les < < Déclarations interprétatives unilatérales aux traités multilatéraux > > ( < < Einseitige Interpretationserklärungen zu multilateralen Verträgen > > ), Monika Heymann a également souligné à juste titre: | UN | وفي الدراسة التي أجرتها مونيكا هايمان بشأن الإعلانات التفسيرية الانفرادية المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف ( " Einseitige Interpretationserklärungen zu multilateralen Verträgen " )، أكدت، عن حق، ما يلي: |