Ils ont également proposé des activités conjointes pour le premier semestre de 2011, notamment l'organisation d'une conférence régionale sur l'impunité, la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest. | UN | واقترح كذلك أنشطة مشتركة للاضطلاع بها في النصف الأول من عام 2011، تشمل عقد مؤتمر إقليمي بشأن الإفلات من العقاب والسلام والأمن في غرب أفريقيا. |
1er avril, Forum sur l'impunité en Afrique, à Washington | UN | 1 نيسان/أبريل، منتدى بشأن الإفلات من العقاب في أفريقيا، واشنطن العاصمة |
Toutefois, l'organisation a exprimé son inquiétude quant au fait que la République dominicaine n'avait pas accepté un certain nombre de recommandations importantes, en particulier celle formulée par le Royaume-Uni sur l'impunité et les enquêtes sur les meurtres commis par les forces de l'ordre. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه لكون الحكومة لم تقبل عدداً من التوصيات الهامة، ولا سيما التوصية المقدمة من المملكة المتحدة بشأن الإفلات من العقاب والتحقيق في عمليات القتل على يد قوات الأمن. |
Pour sa part, elle a des questions concernant l'impunité. | UN | وإن لديها فيما يخصّها أسئلة تود طرحها بشأن الإفلات من العقاب. |
Elle a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de l'impunité dans des cas de violence sexuelle. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ بشأن الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي. |
La nature même des droits économiques, sociaux et culturels ne permet pas la mise en place d'un mécanisme de lutte contre l'impunité en cas de violation. Chili | UN | ولذلك فإن إنشاء آلية بشأن الإفلات من العقاب في حالة انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو أمر لا يتفق مع طبيعة هذه الحقوق. |
Le représentant du Liechtenstein espère que la Cour internationale de Justice sera bientôt en mesure de prendre une décision sans équivoque en ce qui concerne l'impunité. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستطيع المحكمة في وقت قريب إرسال إشارة واضحة بشأن الإفلات من العقاب. |
Accueillant avec satisfaction le lancement des activités du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et la Commission de la vérité et de la réconciliation et soulignant leur importance pour l'adoption de mesures efficaces touchant les questions d'impunité et de responsabilité et la promotion de la réconciliation, | UN | وإذ يرحب ببدء المحكمة الخاصة لسيراليون ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة ويؤكد أهميتهما في اتخاذ إجراءات فعالة بشأن الإفلات من العقاب والمساءلة، وفي تعزيز المصالحة، |
Participation à la campagne sur l'impunité organisée à Ouagadougou par le Centre internationale des droits de la personne de Montréal (mai 1996) | UN | - شاركت في حملة بشأن الإفلات من العقاب نظمها في واغادوغو مركز مونتريال الدولي لحقوق الإنسان (أيار/مايو 1996) |
C'est pourquoi le CETIM propose que la Commission des droits de l'homme désigne un expert chargé d'élaborer un projet de principes et de directives sur l'impunité et la violation des droits économiques, sociaux et culturels et d'explorer la possibilité d'étendre la compétence de la Cour pénale internationale à l'examen des violations de ces droits. | UN | ولذلك اقترح المركز أن تسمي لجنة حقوق الإنسان خبيراً لـه ولاية إعداد مشروع مبادئ عامة ومبادئ توجيهية بشأن الإفلات من العقاب فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واستكشاف إمكانية توسيع نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ليتناول انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cette conférence fait suite à celle sur l'impunité et la justice équitable en Côte d'Ivoire, organisée à l'initiative de l'Expert indépendant, en février 2013 à Yamoussoukro. | UN | 45- وجاء هذا المؤتمر بعد مؤتمر آخر بشأن الإفلات من العقاب والعدالة المنصفة في كوت ديفوار عُقِد بمبادرة من الخبير المستقل في شباط/فبراير 2013 في ياموسوكرو. |
15. En lien avec la Déclaration de Bamako sur l'impunité, la justice et les droits de l'homme en Afrique de l'Ouest, le Réseau d'autorités centrales et de procureurs a été mis en place en Afrique de l'Ouest. | UN | ١٥- وأُنشئت شبكة السلطات المركزية والمدَّعين العامين في غرب أفريقيا، وهي مرتبطة بإعلان باماكو بشأن الإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان في غرب أفريقيا. |
Une justice équitable requiert, dans le sens des recommandations de la Conférence internationale sur l'impunité et la justice équitable en Côte d'Ivoire, tenue à Yamoussoukro en février 2013, que la justice puisse aller au bout des procédures judiciaires en cours et entreprendre des poursuites dans les deux camps. | UN | وحسب التوصيات المنبثقة عن المؤتمر الدولي بشأن الإفلات من العقاب والعدالة المنصفة في كوت ديفوار، المعقود في ياماسوكرو في شباط/فبراير 2013، تقتضي العدالة المنصفة استكمال الإجراءات القضائية الجارية وبدء الملاحقات في صفوف الجانبين. |
En décembre 2011, une conférence ministérielle régionale sur l'impunité, la justice et les droits de l'homme en Afrique de l'Ouest s'est tenue à Bamako, sous les auspices du Gouvernement malien et du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, avec le soutien des Nations Unies. | UN | 48 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، عُقد، في باماكو، تحت رعاية حكومة مالي ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، وبدعم من منظومة الأمم المتحدة، مؤتمر وزاري إقليمي بشأن الإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان في غرب أفريقيا. |
Dans sa résolution 2001/70 sur l'impunité, la Commission a invité instamment les États à accorder l'attention voulue à la question de l'impunité en cas de violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment celles qui sont commises à l'encontre des femmes et des enfants. | UN | 35 - وحثت اللجنة، في قرارها بشأن الإفلات من العقاب (2001/70) الدول على إيلاء الاهتمام اللازم لمسألة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة لحقوق الإنسان والأطفال. |
Elle a noté, cependant, que la question de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels n'était pas traitée dans la résolution de la Commission concernant l'impunité et souligné qu'il fallait examiner de manière équilibrée tous les droits lorsque l'on traitait de cette question. | UN | إلا أنه لاحظ أن قرار اللجنة بشأن الإفلات من العقاب لم يتناول مسألة الإفلات من العقاب على انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وشدد على ضرورة إيلاء اعتبار متوازن لجميع الحقوق عند التصدي لقضية الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة. |
L'Allemagne a demandé des éclaircissements au sujet de l'impunité des actes de violence sexuelle. | UN | وطلبت ألمانيا توضيحا بشأن الإفلات من العقاب فيما يخص العنف الجنسي. |
La Rapporteuse spéciale encourage les États à élaborer leur stratégie de lutte contre l'impunité selon une approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الدول على اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان() عند وضع استراتيجية بشأن الإفلات من العقاب. |
En particulier, ils doivent leur garantir un minimum de recours et de garanties et adopter une politique de tolérance zéro en ce qui concerne l'impunité pour des actes de racisme. | UN | وبالتحديد يجب أن تضمن لهؤلاء الضحايا أكبر قدر من الإنصاف والضمانات وأن تعتمد سياسة عدم التسامح مطلقاً بشأن الإفلات من العقاب على أعمال العنصرية. |
Accueillant avec satisfaction le lancement des activités du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et la Commission de la vérité et de la réconciliation et soulignant leur importance pour l'adoption de mesures efficaces touchant les questions d'impunité et de responsabilité et la promotion de la réconciliation, | UN | وإذ يرحب ببدء المحكمة الخاصة لسيراليون ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة ويؤكد أهميتهما في اتخاذ إجراءات فعالة بشأن الإفلات من العقاب والمساءلة، وفي تعزيز المصالحة، |
91. La délégation a rappelé sa position quant à l'impunité et les crimes exclus par la loi d'amnistie. | UN | 91- وذكّر الوفد بموقفه بشأن الإفلات من العقاب والجرائم التي لا يشملها قانون العفو. |
Une base de données centrale a été créée afin de collecter et de stocker systématiquement les données fournies par tous les observateurs des droits de l'homme sur le terrain, ce qui permettra, par la suite, de lutter plus efficacement contre l'impunité. | UN | وصُممت قاعدة بيانات مركزية لجمع المعلومات بصورة منتظمة، من جميع مراقبي حقوق الإنسان في الميدان وتخزينها، مما يسهل الإجراءات المتخذة في المستقبل بشأن الإفلات من العقاب. |