Les autorités judiciaires sénégalaises examinaient la faisabilité de cette mesure sous l'angle juridique ainsi que les éléments nécessaires du contrat qui devrait être conclu avec l'Union africaine concernant la logistique et le financement. | UN | وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في جدوى هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل. |
Les autorités judiciaires sénégalaises examinaient la faisabilité de cette mesure sous l'angle juridique ainsi que les éléments nécessaires du contrat qui devrait être conclu avec l'Union africaine concernant la logistique et le financement. | UN | وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في جدوى هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل. |
Il a indiqué que ses autorités judiciaires examinaient la faisabilité d'une telle mesure sous l'angle juridique et les éléments nécessaires d'un contrat relatif à la logistique et au financement qu'il pourrait signer avec l'Union africaine. | UN | وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل. |
Il a indiqué que ses autorités judiciaires examinaient la faisabilité d'une telle mesure sous l'angle juridique et les éléments nécessaires d'un contrat relatif à la logistique et au financement qu'il pourrait signer avec l'Union africaine. | UN | وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل. |
L'augmentation du prix des denrées alimentaires depuis 2007 a amené les députés à soumettre un projet de loi sur l'approvisionnement alimentaire, qui est cours de discussion. | UN | وقد دفعت الزيادات الحادثة في أسعار الأغذية منذ عام 2007 أعضاء البرلمان إلى تقديم مشروع قانون بشأن الإمدادات الغذائية، وهو موضع نقاش في الوقت الحالي. |
Plusieurs représentants ont préconisé que le débat approfondi sur l'approvisionnement et le commerce soit suspendu en attendant que d'autres dispositions se rapportant à ces questions aient été examinées mais ont toutefois exprimé leurs premières vues sur ces questions. | UN | 55 - وصرح العديد من الممثلين بأن إجراء مناقشة موسعة بشأن الإمدادات والتجارة يجب أن يؤجل ريثما تتم مناقشة الأحكام الأخرى ذات الصلة، ولكنهم مع ذلك طرحوا آراءهم الأولية بشأن هذه القضايا. |
Assurances supplémentaires d'approvisionnement données par les fournisseurs | UN | أ- قيام الموردين بتوفير توكيدات إضافية بشأن الإمدادات |
Les autorités judiciaires sénégalaises examinaient la faisabilité de cette mesure sous l'angle juridique ainsi que les éléments nécessaires du contrat qui devrait être conclu avec l'Union africaine concernant la logistique et le financement. | UN | وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل. |
Les autorités judiciaires sénégalaises examinaient la faisabilité de cette mesure sous l'angle juridique ainsi que les éléments nécessaires du contrat qui devrait être conclu avec l'Union africaine concernant la logistique et le financement. | UN | وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل. |
Les autorités judiciaires sénégalaises examinaient la faisabilité de cette mesure sous l'angle juridique ainsi que les éléments nécessaires du contrat qui devrait être conclu avec l'Union africaine concernant la logistique et le financement. | UN | وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها تقوم بالنظر في إمكانية تنفيذ هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل. |
Il a indiqué que ses autorités judiciaires examinaient la faisabilité d'une telle mesure sous l'angle juridique et les éléments nécessaires d'un contrat relatif à la logistique et au financement qu'il pourrait signer avec l'Union africaine. | UN | وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل. |
Il a indiqué que ses autorités judiciaires examinaient la faisabilité d'une telle mesure sous l'angle juridique et les éléments nécessaires d'un contrat relatif à la logistique et au financement qu'il pourrait signer avec l'Union africaine. | UN | وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل. |
Le Programme commun OMS/UNICEF de surveillance de l'eau et de l'assainissement alimente une base de données tant administratives sur l'approvisionnement en eau et l'assainissement que tirées d'enquêtes locales telles que les enquêtes en grappes à indicateurs multiples de l'UNICEF et les enquêtes démographiques et sanitaires et recensements qu'appuie USAID. | UN | 26 - أما البرنامج المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف لرصد إمدادات المياه والصرف الصحي فلديه قاعدة بيانات تضم بيانات إدارية تصدر بشأن الإمدادات المائية والمرافق الصحية، وبيانات تصدر عن استقصاءات مجتمعية من قبيل الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات التي تدعمها اليونيسيف، والاستقصاءات الديمغرافية والصحية والتعدادات التي تدعمها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
Assurances supplémentaires d'approvisionnement données par les fournisseurs | UN | أ- قيام الموردين بتوفير توكيدات إضافية بشأن الإمدادات |