Celle-ci devrait être menée dans le contexte plus large du débat qui a lieu sur la cohérence à l'échelle du système. | UN | ويتعين إنجاز تلك العملية ضمن النطاق الواسع للمناقشة المستمرة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
Voyage effectué pour lire le message du Secrétaire général à l'ouverture de la Consultation régionale de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies | UN | لتلاوة رسالة الأمين العام في افتتاح المشاورة الإقليمية الرفيعة المستوى بشأن الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
À la présente session, le consensus qui s'est dégagé sur la cohérence à l'échelle du système a parfaitement illustré la capacité d'action de l'Assemblée générale lorsqu'il existe une volonté politique de négocier et de parvenir à un accord. | UN | وخلال هذه الدورة، يُعتبر التوافق الذي تم التوصل إليه بشأن الاتساق على نطاق المنظومة مثالاً جيدا على قدرة الجمعية العامة على الأداء متى توافرت الإرادة السياسية للدخول في المفاوضات والتوصل إلى اتفاق. |
Les ministres ont pris acte de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 64/289 relative à la cohérence du système des Nations Unies qui dresse un bilan complet des activités opérationnelles de développement actuelles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 49 - وأقر الوزراء اعتماد الجمعية العامة قرارها 64/289 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، الذي يتيح استعراضا شاملا للوضع الحالي لعمل الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Les consultations et réunions d'information informelles sur la cohérence à l'échelle du système tenues jusqu'à aujourd'hui ont illustré la complexité des questions débattues. | UN | وقد اتضح حتى الآن من المشاورات غير الرسمية وجلسات الإحاطة الإعلامية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة مدى تعقّد القضايا قيد المناقشة. |
Comme le Groupe des 77, nous pensons que cela peut être réalisé sans préjuger des discussions internationales sur la cohérence à l'échelle du système et la gouvernance environnementale internationale. | UN | ونتفق مع مجموعة الـ 77 على أنه يمكن القيام بهذا دون الإخلال بالمناقشات الحكومية الدولية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة والإدارة البيئية الدولية. |
Il se trouve simplement que l'on ne peut déceler chez les États Membres la moindre envie de s'occuper de l'environnement dans le cadre des consultations intergouvernementales que nous présidons sur la cohérence à l'échelle du système. | UN | فالأمر في بساطة هو أنه لا تستشف رغبة لدى الدول الأعضاء في متابعة مسألة البيئة في المشاورات الحكومية الدولية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة التي نرأسها حاليا. |
L'Union européenne a accueilli avec satisfaction la tenue des consultations informelles sur la cohérence à l'échelle du système qui ont été organisées durant la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه بالمشاورات غير الرسمية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة التي نظم إجراؤها خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
Le Japon convient que nous devons œuvrer en faveur d'une transition sans à-coups, et il reconnaît que l'un des buts importants des consultations officieuses sur la cohérence à l'échelle du système est de traiter la question. | UN | وتوافق اليابان على وجوب أن نعمل من أجل تحقيق انتقال سلس، وتقر بأن أحد الأهداف الهامة للمشاورات غير الرسمية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة يتمثل في معالجة مسألة الانتقال. |
Dans ce but, son pays participera de façon constructive aux débats sur la cohérence à l'échelle du système, sur la stratégie du Programme des Nations Unies pour le développement, ainsi que sur d'autres thèmes pertinents. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف ستشارك اليابان على نحو بناء في المناقشات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، والخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومسائل أخرى ذات صلة. |
112. Le dialogue de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système qui s'est tenu en mars 2008 s'est avéré utile pour compléter les sessions du Conseil. | UN | 112- وقد كان الحوار الرفيع المستوى بشأن الاتساق على نطاق المنظومة الذي عُقد في آذار/مارس 2008 أداة فعالة في تكميل دورات المجلس. |
J'ai placé le respect de ces principes au cœur de ma présidence pendant laquelle nous avons pu conclure cet accord et dégager un consensus sur la cohérence à l'échelle du système, notamment en créant l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme et en revitalisant l'Assemblée générale. | UN | وقد كان العمل على توطيد هذه المبادئ أمرا محوريا خلال فترة رئاستي، التي شهدت التوصل إلى هذا الاتفاق، وكذلك إلى التوافق بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، وإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وتنشيط أعمال الجمعية العامة. |
La résolution 64/289 de l'Assemblée générale sur la cohérence à l'échelle du système a présenté un certain nombre de décisions que l'Assemblée doit prendre notamment dans le domaine de la gestion et du financement des activités opérationnelles. | UN | 45 - ومضى يقول إن قرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة قدم عددا من الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها، وبخاصة في مجالي إدارة وتمويل الأنشطة التنفيذية. |
Celui-ci avait pour principal objectif de contribuer à la discussion intergouvernementale sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et à l'initiative " Unis dans l'action " , pour mettre en relief les aspects touchant au développement des efforts de cohérence. | UN | وكان الهدف الأساسي هو التقدم بمساهمات في النقاش الحكومي الدولي بشأن الاتساق على نطاق المنظومة ومبادرة " توحيد الأداء " من خلال التركيز على الجوانب الإنمائية للجهود المبذولة في سبيل تحقيق هذا الاتساق. |
Depuis sa désignation au poste de Directeur général en 2006, année où le débat sur la cohérence à l'échelon du système des Nations Unies a mobilisé l'attention, il écoute les divers arguments formulés, adopte des principes en matière de cohérence et étudie les documents sur la question, y compris la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | فقد استمع، منذ تعيينه في منصب المدير العام في سنة 2006، عندما كان النقاش بشأن الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة محور الاهتمام، إلى مختلف الحجج والآراء المطروحة واعتمد مفاهيم ذات صلة بهذا الاتساق ودرس الوثائق المتصلة بذلك، ومن بينها إعلان باريس بشأن فعالية المعونات. |
D'autres délégations ont souligné qu'il ne fallait pas oublier la résolution 64/289 de l'Assemblée générale sur la cohérence à l'échelle du système, afin de valoriser les synergies et d'améliorer la relation entre le Conseil économique et social et les autres organes des Nations Unies. | UN | 42 - وشددت وفود أخرى على ضرورة مراعاة قرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، من أجل تعزيز أوجه التآزر وتحسين العلاقة بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي وسائر هيئات الأمم المتحدة. |
Sa délégation attend avec impatience l'examen quadriennal complet de 2012 et la mise en œuvre de la résolution 64/289 de l'Assemblée générale sur la cohérence à l'échelle du système. | UN | وأضافت أن وفدها يتطلع إلى استعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات، والذي سيتم في عام 2012، وإلى تنفيذ قرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
Il importe également que les organismes qui suivent le régime commun appliquent le paragraphe 45 de la résolution 64/289 de l'Assemblée générale relative à la cohérence au niveau de l'ensemble du système. | UN | ومن المهم أيضاً أن تنفذ المنظمات المنضوية تحت النظام الموحد الفقرة 45 من قرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
Dans sa résolution 64/289 relative à la cohérence du système, l'Assemblée générale a invité l'ensemble des institutions des Nations Unies à poursuivre leurs efforts d'harmonisation de leurs pratiques de fonctionnement. | UN | 38 - شجعت الجمعية العامة، في قرارها 64/289 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، منظومة الأمم المتحدة على مواصلة جهودها لمواءمة ممارسات تسيير الأعمال. |
Conscient des débats de haut niveau actuellement en cours sur la cohésion au sein du système des Nations Unies, | UN | وإذ يدرك المناقشات الرفيعة المستوى الجارية بشأن الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، |
Des délégations ont pris note des progrès réalisés pour harmoniser plus étroitement les pratiques de fonctionnement, et observé que cette question particulière était toujours à l'examen dans le cadre des consultations au sujet de la cohérence à l'échelle du système. | UN | 8 - وأحاطت الوفود علما بالتقدم المحرز في تعزيز مواءمة ممارسات الأعمال التجارية، وأشارت إلى أن هذه المسألة ما زالت، على وجه الخصوص، محل النظر في إطار المشاورات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
a) De continuer à coordonner et à promouvoir les activités de l'ONUDI en relation avec le processus en cours visant à assurer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies aux niveaux mondial, régional et des pays; | UN | " (أ) أن يواصل تنسيق وترويج أنشطة اليونيدو المتصلة بالعملية الجارية بشأن الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري؛ |
L'Assemblée générale décide de poursuivre les consultations sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies à sa soixante-deuxième session. | UN | قررت الجمعية العامة مواصلة المشاورات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة في دورتها الثانية والستين. |