ويكيبيديا

    "بشأن الاستثمار في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'investissement dans
        
    • relatives à l'investissement dans
        
    • sur l'investissement au
        
    • sur l'investissement en
        
    • sur les investissements dans
        
    • matière d'investissement dans
        
    • sur l'investissement organisée au
        
    • régissant les investissements dans
        
    Organisation d'une conférence sur l'investissement dans le domaine des infrastructures et des ressources naturelles; UN عقد مؤتمر بشأن الاستثمار في مجالي الهياكل الأساسية والموارد الطبيعية؛
    Le thème de l'emploi et de l'autonomisation des jeunes demeure une question de portée générale, ayant également été abordée au cours des discussions sur l'investissement dans l'agriculture. UN ولا يزال تشغيل الشباب وتمكينهم مسألة حاسمة وردت في المناقشات التي جرت بشأن الاستثمار في الزراعة.
    À cette occasion, le Bureau de l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse a organisé un débat de haut niveau sur l'investissement dans la jeunesse avec le Département des affaires économiques et sociales et le Fonds des Nations Unies pour la population. UN وتضمن الاجتماع مناقشة رفيعة المستوى بشأن الاستثمار في الشباب استضافها مكتب المبعوث الخاص بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le représentant a évoqué les discussions du Conseil relatives à l'investissement dans la paix à Sri Lanka, et il a instamment demandé à la communauté internationale de s'engager en faveur de la paix et du retour dans son pays du peuple palestinien, afin qu'il puisse se reconstruire. UN وأشار إلى مناقشة المجلس بشأن الاستثمار في السلام في سري لانكا، وحث المجتمع الدولي على الالتزام بالسلام لإعادة الشعب الفلسطيني إلى بلده لكي يساعد على إعادة بناء مجتمعه.
    De nombreuses délégations ont prié le secrétariat de la CNUCED de poursuivre ses recherches analytiques sur l'investissement au service du développement durable ainsi que ses activités d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN 96- وطلبت وفود عديدة إلى أمانة الأونكتاد أن تواصل إجراء البحوث التحليلية بشأن الاستثمار في التنمية المستدامة، فضلاً عن أنشطة المساعدة التقنية والمساعدة في بناء القدرات.
    Le Maroc a également proposé d'organiser, dans le cadre de l'Assemblée générale, une réunion de haut niveau sur l'investissement en Afrique. UN واقترح المغرب كذلك تنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن الاستثمار في أفريقيا في إطار الجمعية العامة.
    Conseiller les institutions financières sur les investissements dans le secteur énergétique; UN (ج) تسهيل تقديم الخدمات الاستشارية للمؤسسات المالية بشأن الاستثمار في الطاقة؛
    Il a signalé que les milieux d'affaires internationaux semblaient encore excessivement prudents en matière d'investissement dans les pays en développement, à moins que la position du gouvernement sur les exigences fondamentales des investisseurs ne soit clairement définie. UN وأشار البرنامج إلــى أن المجتمع التجاري الدولي ما زال مغرقا في الحذر، فيما يبدو، بشأن الاستثمار في البلدان النامية ما لم يكن هناك تحديد واضح لموقف الحكومات إزاء احتياجات المستثمرين اﻷساسية.
    Ses compétences dans le domaine de l'investissement étaient largement reconnues, comme en témoignait la récente participation du Secrétaire général à une conférence sur l'investissement organisée au Maroc. UN وقال إن كفاءة الأونكتاد في مجال الاستثمار كفاءة مشهودة، على نحو ما يتجلى من مشاركة الأمين العام مؤخرا في مؤتمر بشأن الاستثمار في المغرب.
    Il recommande également à l'État partie d'engager un débat national sur l'investissement dans l'agriculture et de recueillir, avant toute passation de contrat avec des entreprises étrangères, le consentement libre et éclairé des personnes concernées. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء حوار وطني بشأن الاستثمار في الزراعة والحصول قبل إبرام أي عقود مع الشركات الأجنبية، على الموافقة الحرة والمستنيرة من الأشخاص المعنيين.
    Il recommande également à l'État partie d'engager un débat national sur l'investissement dans l'agriculture et de recueillir, avant toute passation de contrat avec des entreprises étrangères, le consentement libre et éclairé des personnes concernées. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء حوار وطني بشأن الاستثمار في الزراعة والحصول قبل إبرام أي عقود مع الشركات الأجنبية، على الموافقة الحرة والمستنيرة من الأشخاص المعنيين.
    L'exemple le plus évident à cet égard est la tentative de forcer un accord multilatéral sur l'investissement dans le cadre de l'OMC, lequel accorderait liberté d'accès et traitement national aux investisseurs étrangers et serait assorti de clauses exécutoires concernant les engagements et obligations à l'égard desdits investisseurs. UN وأوضح الأمثلة على ذلك، محاولة إيجاد اتفاق متعدد الأطراف بشأن الاستثمار في إطار منظمة التجارة العالمية، يستهدف الوصول الحر ومنح المعاملة الوطنية للمستثمرين الأجانب، مع أحكام لتطبيق التزامات وتعهدات على المستثمرين الأجانب.
    À titre d'exemple, le Président-Directeur général de Nestlé SA, présent également au Sommet, est convenu avec le Président des Comores d'engager des négociations sur l'investissement dans la production de vanille bourbon dans le pays. UN فعلى سبيل المثال، اتفق كبير المسؤولين التنفيذيين في شركة نِستليه، المشارك أيضاً في مؤتمر القمة، مع رئيس جزر القمر على الشروع في مفاوضات بشأن الاستثمار في إنتاج فانيلا " البوربون " في البلد.
    La CNUCED a aussi apporté une contribution de fond sur l'investissement dans le cadre de la préparation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, à l'occasion de laquelle elle a lancé la publication intitulée Foreign Direct Investment in LDCs: Lessons Learned from the Decade 2001-2010 and the Way Forward. UN وقدم الأونكتاد أيضاً إسهامات جوهرية بشأن الاستثمار في فترة ما قبل مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، الذي أصدر خلاله المنشور المعنون `الاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نمواً: الدروس المستفادة من العقد 2001-2010 وطريق المضي قدما`ً.
    68. Pendant la Conférence, la CNUCED a aussi lancé une publication sur l'investissement dans la production pharmaceutique des PMA, qui sert de guide aux décideurs et aux organismes de promotion de l'investissement dans ce domaine, et a organisé des séances de présentation des quatre guides de l'investissement dans des PMA établis en 2011. UN 68- وخلال المؤتمر، أصدر الأونكتاد أيضاً منشوراً بشأن الاستثمار في إنتاج المستحضرات الصيدلانية في أقل البلدان نمواً، يقدم دليلاً لواضعي السياسات ووكالات ترويج الاستثمار في هذا المجال، كما نظم جلسات لتسليط الضوء على الأدلة الأربعة للاستثمار في أقل البلدان نمواً التي أُعدت في عام 2011.
    Le représentant a évoqué les discussions du Conseil relatives à l'investissement dans la paix à Sri Lanka, et il a instamment demandé à la communauté internationale de s'engager en faveur de la paix et du retour dans son pays du peuple palestinien, afin qu'il puisse se reconstruire. UN وأشار إلى مناقشة المجلس بشأن الاستثمار في السلام في سري لانكا، وحث المجتمع الدولي على الالتزام بالسلام لإعادة الشعب الفلسطيني إلى بلده لكي يساعد على إعادة بناء مجتمعه.
    Le représentant a évoqué les discussions du Conseil relatives à l'investissement dans la paix à Sri Lanka, et il a instamment demandé à la communauté internationale de s'engager en faveur de la paix et du retour dans son pays du peuple palestinien, afin qu'il puisse se reconstruire. UN وأشار إلى مناقشة المجلس بشأن الاستثمار في السلام في سري لانكا، وحث المجتمع الدولي على الالتزام بالسلام لإعادة الشعب الفلسطيني إلى بلده لكي يساعد على إعادة بناء مجتمعه.
    De nombreuses délégations ont prié le secrétariat de la CNUCED de poursuivre ses recherches analytiques sur l'investissement au service du développement durable ainsi que ses activités d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN 96 - وطلبت وفود عديدة إلى أمانة الأونكتاد أن تواصل إجراء البحوث التحليلية بشأن الاستثمار في التنمية المستدامة، فضلا عن أنشطة المساعدة التقنية والمساعدة في بناء القدرات.
    Pour faire fond sur le Processus d'Istanbul, et dans la perspective de la Conférence de Tokyo, un sommet sur l'investissement en Afghanistan s'est tenu à New Delhi le 24 juin sous les auspices de la Confédération de l'industrie indienne. UN 25 - وسعيا إلى توطيد عملية اسطنبول، وتمهيدا لمؤتمر طوكيو، عُقد مؤتمر على مستوى القمة بشأن الاستثمار في أفغانستان في نيودلهي في 24 حزيران/يونيه استضافه اتحاد الصناعات الهندية.
    9. Pour aider les pays d'Europe centrale et orientale à mobiliser les ressources nationales et internationales, une réunion des ministres de la santé et des finances portant sur les investissements dans le domaine de la santé a été organisée en Lettonie en avril 1993. UN ٩ - بغية دعم بلدان وسط وشرق أوروبا في حشد الموارد الوطنية والدولية، عقد في لاتفيا في نيسان/أبريل ٣٩٩١ اجتماع لوزراء الصحة والمالية بشأن الاستثمار في مجال الصحة.
    L'analyse des effets probables des fusions est soigneusement effectuée depuis environ cinq ans, et la difficulté est de se tenir à cette approche, tout en assurant aux entreprises et aux investisseurs étrangers un certain degré de sécurité, qu'ils puissent prendre en compte pour toute décision en matière d'investissement dans l'économie sudafricaine. UN وتمت معالجة تحليل عمليات الاندماج بصورة جيدة خلال السنوات الخمس الماضية، ويظل التحدي هو مواصلة هذا النهج على نحو مطرد، مع إعطاء الشركات والمستثمرين الأجانب درجة من الثقة يمكن أن تدخل ضمن العوامل المتصلة باتخاذ القرارات بشأن الاستثمار في اقتصاد جنوب أفريقيا.
    Ses compétences dans le domaine de l'investissement étaient largement reconnues, comme en témoignait la récente participation du Secrétaire général à une conférence sur l'investissement organisée au Maroc. UN وقال إن كفاءة الأونكتاد في مجال الاستثمار كفاءة مشهودة، على نحو ما يتجلى من مشاركة الأمين العام مؤخراً في مؤتمر بشأن الاستثمار في المغرب.
    Établir une directive régissant les investissements dans la recherche-développement afin d'éviter de consentir de nouvelles avances pour des articles qui n'ont pas été essayés ou sont défectueux UN إصدار مبادئ توجيهية بشأن الاستثمار في البحث والتطوير لتفادي تكرار الدفع المسبق لقاء مواد لم يجر اختبارها أو بها خلل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد