ويكيبيديا

    "بشأن الانتهاكات الخطيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les violations graves
        
    • des violations graves
        
    • éventuelles violations graves
        
    • au sujet de violations graves
        
    • concernant les violations graves
        
    • sur les graves violations
        
    En même temps et conformément aux recommandations formulées, la partie palestinienne devrait également lancer des enquêtes indépendantes conformes aux normes internationales sur les violations graves signalées par la Mission. UN وفي غضون ذلك، ووفقا للتوصيات المقدمة، ينبغي للجانب الفلسطيني أيضا إجراء تحقيقات مستقلة، طبقا للمعايير الدولية، بشأن الانتهاكات الخطيرة التي أبلغت عنها البعثة.
    Une formation spéciale a été organisée à l'intention des organes publics chargés de la sécurité sur les violations graves des droits de l'homme, notamment la violence sexuelle et sexiste. UN تنظيم تدريب خاص للمؤسسات الأمنية الحكومية المعنية بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ومن بينها العنف الجنسي والجنساني
    Des mesures immédiates sont requises afin de garantir l'adoption d'une résolution appelant le Gouvernement israélien à lancer des enquêtes indépendantes et conformes aux normes internationales sur les violations graves signalées par la Mission. UN والأمر يقتضي اتخاذ تدابير فورية لضمان اتخاذ قرار يدعو حكومة إسرائيل إلى إجراء تحقيقات مستقلة، طبقا للمعايير الدولية، بشأن الانتهاكات الخطيرة التي أبلغت عنها البعثة.
    Compte tenu de ces difficultés et obstacles, il est impossible de confirmer ou de réfuter à ce stade la plupart des allégations qui ont été faites en ce qui concerne des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire au cours de la période couverte par le mandat de l'Équipe d'enquête. UN الاستنتاج استحال في ظل هذه المصاعب والعقبات التوصل في الوقت الحالي إلى تأكيد أو نفي لمعظم اﻹدعاءات التي قدمت بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني خلال الفترة المشمولة بالولاية.
    Par des notes datées du 31 décembre 2008 et du 9 avril 2010, le Secrétaire général a appelé l'attention des États sur la requête figurant au paragraphe 10 a) de la résolution 63/126 et les à invités à lui relater d'éventuelles violations graves des mesures prises pour assurer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires. UN 2 - وبموجب مذكرتين مؤرختين 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 9 نيسان/أبريل 2010 استرعى الأمين العام انتباه الدول إلى الطلب الوارد في الفقرة 10 (أ) من القرار 63/126 ودعاها إلى تقديم تقارير إلى الأمين العام بشأن الانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Nous demandons respectueusement qu'un avis juridique soit sollicité et rendu au sujet de violations graves du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN نطلب استصدار رأي قانوني بشأن الانتهاكات الخطيرة للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Elle complète cette initiative par une législation visant à transposer dans le droit pénal interne les dispositions concernant les violations graves des Conventions de Genève de 1949 et de leurs protocoles additionnels et de la Convention contre la torture, ainsi que de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وهي تعمل على استكمال هذه المبادرة بسن تشريع يهدف إلى تضمين قانونها الجنائي المحلي نصا صريحا بشأن الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 ولبروتوكولاتها الإضافية ولاتفاقية مناهضة التعذيب وكذلك الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci—joint des renseignements actualisés sur les graves violations des droits de l'homme commises lors de l'agression arménienne contre l'Azerbaïdjan. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، طيه، المعلومات المنقحة بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، التي ارتُكبت خلال العدوان اﻷرميني ضد أذربيجان.
    80. Répondant aux questions soulevées par les États, le Deputy Solicitor General, M. Yasantha Kodagoda, a déclaré que l'IIGEP avait été désigné par le Président de Sri Lanka et chargé d'observer le fonctionnement de la Commission d'enquête créée pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme. UN 80- وأكد نائب الوكيل العام، السيد ياسنتا كوداغودا، رداً على أسئلة الدول، أن رئيس سري لانكا عيَّن الفريق المستقل الدولي للشخصيات البارزة لمراقبة أداء لجنة التحقيق المُنشأة للتحقيق والتحري بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Rapports trimestriels sur les violations graves des droits de l'homme en Côte d'Ivoire à l'intention du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1572 (2004) UN تقارير فصلية مقدمة إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 1572 (2004) بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار
    British Irish Rights Watch estime que la loi sur les commissions d'enquête sape l'état de droit, l'indépendance de l'appareil judiciaire et la protection des droits de l'homme et ne permet donc pas de garantir des enquêtes judiciaires publiques efficaces, indépendantes, impartiales et approfondies sur les violations graves des droits de l'homme. UN واعتبر مرصد الحقوق البريطاني الآيرلندي (BIRW) أن قانون التحريات يقوّض سيادة القانون، واستقلال القضاء وحماية حقوق الإنسان، ولا يؤدي بالتالي إلى إجراء تحريات قضائية عامة تكون فعالة ومستقلة ونزيهة أو شاملة بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان(38).
    ▪ Prier la mission de mettre en place dans le pays, en collaboration avec les entités concernées de l'équipe de pays des Nations Unies, un mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les violations graves commises contre des enfants, comme prévu dans la résolution 1612 (2005); UN :: الطلب إلى البعثة بأن تقوم، بالتعاون مع الكيانات المعنية في فريق الأمم المتحدة القطري، بإنشاء وتنفيذ آلية للرصد والإبلاغ على الصعيد القطري بشأن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال، عملاً بالقرار 1612 (2005).
    ▪ Prier la mission de mettre en place dans le pays, en collaboration avec les entités concernées de l'équipe de pays des Nations Unies, un mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les violations graves commises contre des enfants, comme prévu dans la résolution 1960 (2010); UN :: الطلب إلى البعثة بأن تقوم، بالتعاون مع الكيانات المعنية في فريق الأمم المتحدة القطري، بإنشاء وتنفيذ ترتيبات للرصد والتحليل والإبلاغ على الصعيد القطري بشأن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال، عملاً بالقرار 1960 (2010).
    Grâce à la création du mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés en 2005, en vertu de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité et de sa mise en œuvre dans différents pays, les efforts visant à réunir des informations à jour et fiables sur les violations graves commises à l'encontre des enfants, ont porté leurs fruits. UN 11 - أسفرت الجهود الرامية إلى جمع المعلومات الموثوق فيها في حينها بشأن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال، مع إنشاء آلية للرصد والإبلاغ عن الأطفال والنزاع المسلح في عام 2005 عملا بقرار مجلس الأمن 1612 (2005) وتنفيذه اللاحق في مختلف البلدان.
    En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, et plus particulièrement avec l'UNICEF, conduite d'enquêtes sur le terrain et d'évaluations des violations graves commises contre des enfants, notamment les cas d'exploitation ou de violences sexuelles, d'enlèvement ou de traite des enfants, d'association d'enfants à des forces ou des groupes armés et d'autres types de violations des droits de l'enfant UN التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري واليونيسيف بوجه خاص، في إجراء تحقيقات ميدانية وتقييمات بشأن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك حالات الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي واختطاف الأطفال أو الاتجار بهم أو كلاهما، وإلحاق الأطفال بقوات وجماعات مسلحة وغير ذلك من انتهاكات حقوق الطفل
    Il a été proposé de faire en sorte que le titulaire de la charge de HautCommissaire aux droits de l'homme puisse demander au Conseil de sécurité de prendre des mesures d'urgence face à des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire dans un pays donné, et que cette faculté soit formalisée dans le cadre de la réforme en cours de l'ONU. UN وقد اقترح تخويل المفوضة السامية لحقوق الإنسان صلاحية الطلب إلى مجلس الأمن أن يتخذ إجراءً عاجلاً بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ولأحكام القانون الإنساني في بلد محدد، وأن يُضفى على هذه الصلاحية الطابع الرسمي بإدراجها ضمن المجموعة الحالية لعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Par des notes datées du 12 janvier 2011 et du 29 mars 2012, le Secrétaire général a appelé l'attention des États sur la requête figurant au paragraphe 10 a) de la résolution 65/30 et les a invités à lui relater d'éventuelles violations graves des mesures prises pour assurer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires. UN 2 - وبموجب المذكرتين المؤرختين 12 كانون الثاني/يناير 2011 و 29 آذار/مارس 2012، استرعى الأمين العام انتباه الدول إلى الطلب الوارد في الفقرة 10 (أ) من القرار 65/30 ودعاها إلى تقديم تقارير إلى الأمين العام بشأن الانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Par des notes datées du 2 janvier 2013 et du 10 mars 2014, le Secrétaire général a appelé l'attention des États sur la requête figurant au paragraphe 10 a) de la résolution 67/94 et les a invités à lui relater d'éventuelles violations graves des mesures prises pour assurer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires. UN 2 - وبموجب المذكرتين المؤرختين 2 كانون الثاني/يناير 2013 و 10 آذار/مارس 2014، استرعى الأمين العام انتباه الدول إلى الطلب الوارد في الفقرة 10 (أ) من القرار 67/94 ودعاها إلى تقديم تقارير إلى الأمين العام بشأن الانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    L'Assemblée générale entamerait sa propre crédibilité si elle gardait le silence au sujet de violations graves et à grande échelle des droits de l'homme lorsque le pays concerné refuse de coopérer ou lorsque le dialogue aboutit à un résultat qui n'est pas à la mesure de la gravité de la situation. UN فالجمعية العامة، ستقوض مثوقيتها إذا التزمت الصمت بشأن الانتهاكات الخطيرة والواسعة لحقوق الإنسان في الحالات التي يرفض فيها البلد المعني أن يتعاون، أو عندما يفضي النهج القائم على الحوار إلى نتيجةً لا تعكس خطورة الحالة.
    54. Le Comité des droits de l'homme a demandé au Chili de lui faire parvenir, avant mars 2008, des renseignements sur la mise en œuvre de ses recommandations concernant les violations graves des droits de l'homme commises sous la dictature et la protection du droit des autochtones sur leurs terres. UN 54- طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى شيلي أن تقدم، في آذار/مارس 2008، معلومات تتعلق بتنفيذ توصيتي اللجنة بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء فترة الحكم الديكتاتوري، وبشأن حماية حقوق جماعات السكان الأصليين في الأراضي(145).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد