TABLE RONDE sur la dimension HUMAINE DU DÉVELOPPEMENT | UN | مائدة مستديرة بشأن البعد الإنساني للتنمية |
:: Expertises sur la dimension sociale de la mondialisation | UN | توفير الخبرة بشأن البعد الاجتماعي للعولمة. |
L'objectif de cette réunion est de rédiger une position commune sur la dimension humaine et individuelle des changements climatiques qui sera présentée à la conférence de Bali. | UN | والهدف من هذا الاجتماع هو بلورة موقف جماعي بشأن البعد الإنساني الفردي لتغير المناخ بقصد عرضه على مؤتمر بالي. |
c) Soutien renforcé à la coopération internationale concernant la dimension écologique du développement durable | UN | (ج) تزايد الدعم المقدم للتعاون الدولي بشأن البعد البيئي للتنمية المستدامة |
Des incitations économiques, l'existence de programmes nationaux minimum d'entreposage et une bonne transparence en ce qui concerne la dimension internationale du projet contribueraient considérablement à l'acceptation de ces projets d'entreposage international. | UN | وتقديم حوافز اقتصادية، إلى جانب وجود الحد الأدنى من برامج الخزن الوطنية وتوافر قدر جيد من الشفافية بشأن البعد الدولي للمشروع، كل ذلك يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تقبل مشاريع الخزن الدولية تلك. |
63. Le projet de décision sur la dimension régionale présenté par le Groupe des 77 est adopté pour recommandation à la plénière. | UN | ٣٦- اعتمد مشروع المقرر بشأن البعد الاقليمي المقدم من مجموعة الـ ٧٧ للتوصية به الى الجلسة العامة للمؤتمر بكامل هيئته. |
Ce plan à moyen terme souligne également la nécessité d'une meilleure intégration de la recherche et de l'analyse sur la dimension sexospécifique de la pauvreté dans les activités opérationnelles. | UN | كما تشدد الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة أيضا على ضرورة تحسين تكامل البحث والتحليل بشأن البعد المتعلق بنوع الجنس من أبعاد الفقر وذلك في مجال اﻷنشطة التنفيذية. |
Lors de la préparation de cette étude, le Rapporteur spécial a établi un questionnaire en vue de recueillir des informations sur la dimension sexospécifique d'éléments essentiels du droit à un logement convenable. | UN | ووضع المقرر الخاص، لدى إعداده هذه الدراسة، استبياناً من أجل الحصول على معلومات بشأن البعد الجنساني لعناصر أساسية لهذا الحق. |
Le 30 mars, le Conseil de sécurité a tenu un débat de synthèse sur la dimension africaine des travaux du Conseil de sécurité. | UN | في 30 آذار/مارس عقد مجلس الأمن جلسة اختتام بشأن البعد الأفريقي في أعمال مجلس الأمن. |
Au niveau régional, dans le cadre de ses activités au sein du Conseil de l'Europe, Saint-Marin a animé cette année la première réunion du Conseil sur la dimension religieuse du dialogue interculturel, laquelle s'est tenue à titre expérimental. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، قامت سان مارينو هذا العام في سياق أنشطتها في مجلس أوروبا، بتنسيق أول اجتماع للمجلس بشأن البعد الديني للحوار بين الثقافات، الذي عقد على أساس تجريبي. |
L'Inventaire international des microbes marins a en particulier souligné que des études devront être réalisées sur la dimension temporelle des changements survenus au niveau des structures des communautés microbiennes. | UN | وتحديداً، فقد وجه التعداد الانتباه إلى ضرورة إجراء بحوث في المستقبل بشأن البعد الزمني للتغييرات في هياكل التجمع الميكروبي. |
À titre d'exemple, en 2010, le CCI a collaboré avec l'OMC à l'organisation d'une table ronde d'experts sur la dimension sexospécifique de la promotion des échanges commerciaux. | UN | فقد أقام مركز التجارة الدولية مثلا، في عام 2010، شراكة مع منظمة التجارة العالمية، ونظم مائدة مستديرة للخبراء بشأن البعد الجنساني للمعونة لصالح التجارة. |
À l'issue de cette conférence, les États participants ont adopté la Déclaration de Malé sur la dimension humaine des changements climatiques mondiaux afin de créer une plate-forme de négociation commune à Bali pour les petits États insulaires en développement. | UN | واعتمدت الدول التي حضرت المؤتمر في نهايته إعلان ماليه بشأن البعد البشري لتغير المناخ العالمي من أجل تطوير منهاج تفاوضي مشترك للدول الجزرية الصغيرة النامية في بالي. |
Des orateurs ont fait des exposés sur la dimension politique de la foi de Mgr Romero, les droits de l'homme, la mémoire historique, l'expérience de Mgr Romero et la Journée internationale. | UN | وأدلى المتكلمون ببيانات بشأن البعد السياسي لإيمان المونسنيور روميرو وحقوق الإنسان، والذاكرة التاريخية، وتجربة المونسنيور روميرو واليوم الدولي. |
Table ronde sur la dimension humaine du développement : donner les moyens aux entrepreneurs d'entrer dans le XXIe siècle (18 février 2000); | UN | اجتماع المائدة المستديرة بشأن البعد الإنساني للتنمية " التمكين لمنظمي المشاريع من أجل القرن 21 (18 شباط/فبراير 2000) |
TD(X)/Misc.12 Table ronde sur la dimension humaine du développement | UN | TD(X)/Misc.11 مائدة مستديرة بشأن البعد الإنساني للتنمية |
Ce principe fondamental est énoncé dans tous les instruments internationaux portant sur cette question, tel que le document de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) sur la dimension humaine adopté à Copenhague et la Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des minorités nationales. | UN | وذلك هو نفس الموقف اﻷساسي الوارد في جميع الوثائق الدولية التي تنظم هذه المسألة، مثل وثيقة كوبنهاغن الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن البعد اﻹنساني واتفاقية مجلس أوروبا بشأن اﻷقليات القومية. |
c) Soutien renforcé à la coopération internationale concernant la dimension écologique du développement durable. | UN | (ج) تزايد الدعم المقدم للتعاون الدولي بشأن البعد البيئي للتنمية المستدامة. |
d) Soutenir l'Organisation internationale du Travail et encourager ses travaux en cours concernant la dimension sociale de la mondialisation, conformément au paragraphe 64 du Consensus de Monterrey; | UN | (د) دعم منظمة العمل الدولية وتشجيعها فيما تبذله من عمل مستمر بشأن البعد الاجتماعي للعولمة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 64 من توافق آراء مونتيري؛ |
Des incitations économiques, l'existence de programmes nationaux minimum d'entreposage et une bonne transparence en ce qui concerne la dimension internationale du projet contribueraient considérablement à l'acceptation de ces projets d'entreposage international. | UN | وتقديم حوافز اقتصادية، إلى جانب وجود الحد الأدنى من برامج الخزن الوطنية وتوافر قدر جيد من الشفافية بشأن البعد الدولي للمشروع، كل ذلك يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تقبل مشاريع الخزن الدولية تلك. |
C’est une question qui a des dimensions analytiques et prescriptives; comme les premières ont déjà fait l’objet de nombreux débats à la session extraordinaire, l’attention devra porter sur les mesures à prendre aux niveaux national et international. | UN | ولهذه المسألة بعد تحليلي وآخر يتعلق بالمنظور، وحيث إنه جرت مناقشة واسعة بشأن البعد اﻷول، فينبغي أن يكون هناك تركيز بالطبع خلال الدورة الاستثنائية على استجابات السياسات الوطنية والدولية. |
Des éclaircissements ont été demandés sur la place réservée aux femmes dans les activités menées par l'Office dans les camps de réfugiés et sur la question du niveau de rémunération du personnel de l'Office, étant donné que ce dernier était présent en plusieurs lieux et que la rémunération totale du personnel engagé par d'autres employeurs variait selon les lieux. | UN | 405 - والتُمس إيضاح بشأن البعد الجنساني في عمل الوكالة في مخيمات اللاجئين، وبشأن مستويات أجور موظفي الوكالة، بالنظر إلى أن الوكالة تعمل في عدة مواقع، حيث تختلف أجور الموظفين العاملين لدى جهات أخرى من موقع إلى آخر. |
Pour garantir la continuité des travaux relatifs à la dimension économique, les ministres sont convenus d'accorder un soutien permanent au Forum économique et à ses activités de suivi par l'intermédiaire du Secrétariat de la CSCE fonctionnant sur la base des ressources existantes. | UN | ولضمان استمرار اﻷعمال بشأن البعد الاقتصادي، وافق الوزراء على تقديم دعم دائم للمحفل الاقتصادي في حدود الموارد الموجودة. |
Le Groupe asiatique et la Chine se féliciteraient de ce que des travaux relatifs aux incidences sur le développement puissent être poursuivis avec vigueur et que des options concrètes s'y rapportant puissent être définies. | UN | وأوضح أنه مما يسّر المجموعة اﻵسيوية والصين أن يستمر العمل بنشاط بشأن البعد اﻹنمائي وأن يتسنى تقديم آراء ملموسة في هذا الصدد. |