ويكيبيديا

    "بشأن التحديات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les problèmes
        
    • sur les défis
        
    • sur les difficultés
        
    • sur les enjeux
        
    • sur les obstacles
        
    • des problèmes
        
    • concernant les problèmes
        
    • concernant les difficultés
        
    • face aux défis
        
    • au sujet des défis
        
    • concernant les défis
        
    • concernant les menaces
        
    • face aux problèmes
        
    • consacrée aux problèmes
        
    • concerne les défis
        
    i) Concertation périodique avec le Secrétariat sur les problèmes généraux du maintien de la paix; UN ' 1` إجراء حوار منتظم مع الأمانة العامة بشأن التحديات العامة المتعلقة بحفظ السلام؛
    Il est essentiel d'analyser les données avec précision si l'on veut tirer des conclusions fiables sur les problèmes de sécurité que rencontrent les organismes des Nations Unies. UN ولا يزال ضرورياً تحليل البيانات بدقة لاستخلاص نتائج صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Ce sont précisément les raisons pour lesquelles la Déclaration du Millénaire, qui représente une convergence remarquable de vues sur les défis du XXIe siècle, est aujourd'hui plus pressante que jamais. UN ولهذه الأسباب بالذات أصبح إعلان الألفية، الذي يمثل تلاقيا ملحوظا في الآراء بشأن التحديات التي يمثلها القرن الحادي والعشرون، أشد ضرورة من أي وقت مضى.
    Ce forum sera un cadre privilégié d'échange et de consultation sur les défis et les enjeux des migrations internationales. UN وسيشكل المنتدى إطارا خاصا للمناقشة والتشاور بشأن التحديات والمسائل المرتبطة بالهجرة الدولية.
    Ils ont échangé leurs points de vue sur les difficultés du maintien de la paix et sur l'évolution à venir de ce type de mission. UN وتبادلوا وجهات النظر بشأن التحديات التي تواجه عمليات حفظ السلام وتطورها في المستقبل.
    Ce rapport servira d'outil de sensibilisation dans la lutte contre l'épidémie et encouragera la concertation sur les problèmes que pose l'allégement de la charge qui pèse sur les pays. UN وسيكون هذا التقرير بمثابة وسيلة للدعوة من أجل مكافحة هذا الوباء وسيعزز الحوار بشأن التحديات المتعلقة بتخفيف هذا العبء.
    Mme Eckert a donné un aperçu de la définition des politiques relatives aux sanctions et des débats en cours sur les problèmes à venir. UN فقدمت السيدة إيكرت موجزا عن وضع السياسات المتعلقة بالجزاءات والمناقشات الراهنة بشأن التحديات المستقبلية.
    Ces consultations permettent d'arrêter et de faire connaître des points de vue concertés sur les problèmes et les solutions en jeu. UN فهذه المشاورات تساعد في تطوير وبلورة رؤى مشتركة بشأن التحديات وأشكال الاستجابة لها.
    Organisation d'un colloque sur les problèmes auxquels se heurte la justice pénale internationale UN 15 - تنظيم حلقة تدارس بشأن التحديات التي تواجه العدالة الجنائية الدولية
    La Conférence a été spécialement conçue pour créer des liens entre l'Afrique et la diaspora et pour amorcer un dialogue sur les problèmes communs. UN واستهدف المؤتمر بصفة خاصة إقامة روابط بين أفريقيا والمغتربين وبدء حوار بشأن التحديات المشتركة.
    DÉCLARATION COMMUNE sur les défis QUI SE POSENT À TOUS UN البيان المشترك بشأن التحديات اﻷمنية المشتركة
    Elle a insisté sur le fait que le Bangladesh avait fourni des informations claires et transparentes sur les défis qu'il rencontrait et avait besoin du soutien de la communauté internationale. UN وأبرزت أن بنغلاديش قدمت معلومات واضحة وشفافة بشأن التحديات التي اعترضت سبيلها وطلبت الدعم من المجتمع الدولي.
    En marge de celle-ci, les partenaires ont également organisé une manifestation sur les défis et opportunités liés à l'envolée des prix des produits alimentaires. UN ونظم الشركاء أيضا نشاطا جانبيا بشأن التحديات والفرص المرتبطة بارتفاع أسعار الأغذية.
    Une amorce de débat a également eu lieu sur les défis provisoires et futurs. UN ودارت أيضاً مناقشات أولية بشأن التحديات الانتقالية والمستقبلية.
    :: Mène une réflexion stratégique sur les difficultés rencontrées et les enseignements tirés de l'expérience, et arrête de nouvelles orientations stratégiques UN :: القيام بالتفكير الاستراتيجي بشأن التحديات والدروس المستفادة، ووضع توجهات استراتيجية جديدة
    Rapport thématique sur les difficultés rencontrées et les enseignements tirés dans la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage UN تقرير مواضيعي بشأن التحديات والدروس المستفادة في مكافحة أشكال الرق المعاصرة
    Rapport thématique sur les difficultés rencontrées et les enseignements tirés dans la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage UN تقرير مواضيعي بشأن التحديات والدروس المستفادة في مكافحة أشكال الرق المعاصرة
    Il a donc prié instamment tous les participants d'engager un débat franc et honnête sur les enjeux de l'après-crise. UN وحث بالتالي جميع المشاركين على إجراء مناقشات صادقة وصريحة بشأن التحديات التي تعقب الأزمة.
    Le 24 novembre, les membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations plénières sur les obstacles actuels aux opérations de maintien de la paix. UN في 24 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد مجلس الأمن مشاورات بكامل هيئته بشأن التحديات التي تعترض جهود حفظ السلام في الوقت الراهن.
    En outre, il faudrait poursuivre l'analyse des problèmes associés au financement volontaire. UN وكذلك يُطلب إجراء مزيد من التحليل بشأن التحديات المرتبطة بالتمويل الطوعي.
    Son objet était de faciliter le dialogue et l'action concernant les problèmes d'investissement importants et nouveaux dans le monde. UN وقد نُظِّم هذا الحدث لتيسير الحوار والعمل بشأن التحديات الناشئة الرئيسية في العالم المتصلة بالاستثمار.
    Partage des connaissances concernant les difficultés UN تبادل المعارف بشأن التحديات التي تواجه بناء السلام
    Depuis plus de 60 ans, le système des Nations Unies, dont les institutions de Bretton Woods, constitue le cadre intergouvernemental mondial de coopération face aux défis communs. UN طوال أكثر من 60 عاما، كانت منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، الإطار الحكومي الدولي العالمي للتعاون بشأن التحديات المشتركة.
    Elle a évoqué les positions claires exprimées dans le rapport national au sujet des défis, priorités nationales et domaines qui appelaient une aide internationale et le renforcement des capacités. UN وأشارت إلى الآراء الواضحة التي جاءت في التقرير الوطني بشأن التحديات والأولويات الوطنية والمجالات التي تحتاج إلى المساعدة الدولية وبناء القدرات.
    M. Magariños est heureux de constater que les participants ont non seulement approuvé, mais aussi développé ses vues concernant les défis qui se posent à l'Organisation. UN وأعرب عن سروره بأن يلاحظ أن المشاركين لم يكتفوا بالمصادقة على آرائه بشأن التحديات التي تواجهها المنظمة بل انهم زادوا عليها.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial analyse les faits les plus récents concernant les menaces que font peser sur les droits de l'homme et la démocratie les partis politiques extrémistes, en particulier dans le contexte de la crise économique actuelle. UN ويحلل هذا التقرير آخر التطورات التي وقف عليها المقرر الخاص بشأن التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية التي تثيرها الأحزاب السياسية المتطرفة لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Les deux principes sur lesquels le plus d'informations ont été fournies et qui ont reçu les notes les plus élevées sont ceux qui consistent à appliquer l'approche de précaution face aux problèmes d'environnement et à promouvoir une plus grande responsabilité en matière d'environnement. UN أما المبدآن الأكثر تناولاً والأعلى درجة فهما المبدآن الراميان إلى تشجيع اتباع نهج تحوطي بشأن التحديات البيئية وزيادة المسؤولية البيئية.
    La Ligue a aussi proposé qu’une autre réunion consacrée aux problèmes posés par l’avènement du troisième millénaire en matière de coopération se tienne la même année. UN واقترحت جامعة الدول العربية أيضا أن يعقد اجتماع آخر في عام ٢٠٠٠ بشأن التحديات التي يمثلها مقدم اﻷلفية الثالثة بالنسبة للتعاون.
    Un appui serait également fourni pour favoriser dans la région une culture du consensus en ce qui concerne les défis sociaux, politiques et économiques, tels que la gestion des ressources naturelles et la nécessité d'une transparence accrue et d'une réforme agraire. UN وستقدم المساندة أيضا لتعزيز ثقافة بناء توافق الآراء في المنطقة بشأن التحديات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية الجارية، من قبيل إدارة الموارد الطبيعية والحاجة إلى زيادة الشفافية وإصلاح الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد