En outre des dispositions sur le harcèlement sexuel et autres délits sexuels ont été récemment introduites dans le Code pénal. | UN | وعلاوة على ذلك، أُدخلت مؤخرا في قانون العقوبات أحكام بشأن التحرش الجنسي وسائر جرائم الإساءة الجنسية. |
Il s'inquiète de l'absence de protection des femmes travaillant dans le secteur informel et de l'absence de loi spécifique sur le harcèlement sexuel. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء افتقار العاملات في القطاع غير الرسمي للحماية، وعدم وجود قانون محدد بشأن التحرش الجنسي. |
En outre, au moins 104 pays avaient criminalisé le viol conjugal et 90 avaient promulgué des lois sur le harcèlement sexuel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك ما لا يقل عن 104 بلدان تجرم الاغتصاب الزوجي وسنت 90 بلدا قوانين بشأن التحرش الجنسي. |
De nombreuses victimes ignorent que ces instruments peuvent servir au dépôt d'une plainte contre le harcèlement sexuel. | UN | ولا يعرف كثير من الضحايا أنه يمكن استخدام هذه الصكوك لتقديم شكاوى بشأن التحرش الجنسي. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, il n'était saisi d'aucune plainte concernant le harcèlement sexuel. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يتلق مسؤول العمل الرئيسي أي بلاغ بشأن التحرش الجنسي. |
En outre, la politique relative au harcèlement sexuel de 2007 renforce les mesures prises face à ce problème. | UN | وبالاضافة إلى هذا، تعزز السياسة بشأن التحرش الجنسي لعام 2007 التدابير المعمول بها لتناول هذه الحالة. |
Quelles mesures ont été prises par le Ministère des affaires féminines et de l'enfance pour élaborer une loi sur le harcèlement sexuel, comme l'en a enjoint la Cour? | UN | وما هي التدابير التي اتخذتها وزارة شؤون المرأة والطفل لوضع قانون بشأن التحرش الجنسي بناء على ما طلبته المحكمة؟ |
Cependant, il existe un débat favorisant l'adoption d'une loi sur le harcèlement sexuel et moral. | UN | غير أن هناك نقاش دائر يدعو إلى اعتماد قانون بشأن التحرش الجنسي والمعنوي. |
En outre, au niveau national, une politique sur le harcèlement sexuel au travail était à l'étude. | UN | وعلى الصعيد الوطني أيضاً، يجري النظر في سياسة بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Le Gouvernement actuel examine la Loi sur le harcèlement sexuel (1996) en vue de permettre aux femmes d'engager plus facilement des poursuites pour harcèlement sexuel. | UN | والحكومة الحالية بصدد مراجعة قانون 1996 بشأن التحرش الجنسي من أجل أن تيسر على المرأة إجراءات مقاضاة مرتكبيه. |
Le Bureau des affaires féminines a déjà organisé des ateliers sur le harcèlement sexuel pour l'industrie hôtelière. | UN | وقد نظم المكتب حلقات عمل بشأن التحرش الجنسي في مجال صناعة الفندقة. |
Deux jugements ont toutefois été rendus sur le harcèlement sexuel et, dans les deux cas, il s’agissait d’hommes harcelant des hommes. | UN | بيد أنه قد صدر قرار محكمة بشأن التحرش الجنسي حيث تعرض رجل للتحرش من رجل في كلتا الحالتين. |
Le pouvoir exécutif a présenté au Parlement un projet de loi sur le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et dans l'enseignement. | UN | وأحالت السلطة التنفيذية إلى البرلمان مشروع قانون بشأن التحرش الجنسي في أماكن العمل وفي التعليم. |
Où l'employé peutil recevoir des informations sur le harcèlement sexuel au travail ? | UN | :: أين يمكن أن يحصل المستخدَمون على المشورة بشأن التحرش الجنسي أثناء العمل؟ |
Le Gouvernement étudie la possibilité d'adopter une loi spécifique sur le harcèlement sexuel. | UN | وتقوم الحكومة بدراسة إمكانية إصدار تشريع محدد بشأن التحرش الجنسي. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour légiférer sur le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et préciser dans quels délais ces textes législatifs seront promulgués. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لصياغة تشريع بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل وعن الأجل المحدد لسن هذا التشريع. |
La politique nationale contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail | UN | السياسة الوطنية بشأن التحرش الجنسي في مجال العمل. |
Au printemps 1982, les organisations professionnelles ont rédigé des principes directeurs généraux concernant le harcèlement sexuel, à l'intention des établissements professionnels, sur la base de la législation en vigueur. | UN | وفي ربيع 2002 وضعت منظمات سوق العمل مبادئ توجيهية عامة لأماكن العمل بشأن التحرش الجنسي. |
La politique de 2007 relative au harcèlement sexuel s'applique à l'ensemble des secteurs public et privé. | UN | وتطبق السياسة بشأن التحرش الجنسي لعام 2007 بصورة شاملة على القطاعين العام والخاص. |
76. De nombreuses sociétés universitaires sont en train de prendre des mesures, de leur propre initiative, notamment pour mettre au point un système de consultation en matière de harcèlement sexuel. | UN | 76 - في كثير من الجامعات الوطنية تبذل جهود مستقلة طوعية، بما فيها وضع نظم استشارية بشأن التحرش الجنسي. |
La Commission a demandé au Gouvernement de la tenir informée des mesures prises afin d'inscrire au Code du travail les dispositions appropriées relatives au harcèlement sexuel. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة إطلاعها أولا بأول على الخطوات المتخذة لتضمين قانون العمل أحكام مناسبة بشأن التحرش الجنسي. |
Conformément aux engagements internationaux sur les droits et la protection des travailleurs, le Code pénal traite la question du harcèlement sexuel aux articles suivants : | UN | وامتثالا للالتزامات الدولية بشأن حقوق العمال وحمايتهم، يتضمن القانون الجنائي المواد التالية بشأن التحرش الجنسي: |
Le Comité note avec préoccupation que le projet de loi relatif au harcèlement sexuel, déposé au Parlement en 2009, n'a toujours pas été adopté. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن مشروع القانون بشأن التحرش الجنسي ما زال معلقاً في البرلمان منذ عام 2009. |
Dans les recommandations qu'il a formulées à propos du quatrième rapport périodique de Cuba, le Comité a noté avec préoccupation qu'aucune loi ne sanctionnait le harcèlement sexuel. | UN | 6 - وفي التوصيات المتعلقة بالتقرير الدوري الرابع لكوبا، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء انعدام قوانين بشأن التحرش الجنسي(). |