49. Le droit international sur l'incitation suppose un équilibre entre deux affirmations et exigences concurrentes des droits de l'homme: l'égalité et la liberté d'expression. | UN | 49- والقانون الدولي بشأن التحريض يشمل الموازنة بين مطلبين وحقيقتين ملحتين متنافستين هما: المساواة وحرية الكلام. |
Les experts considèrent que le récent débat sur les caricatures s'inscrit dans celui plus général sur l'incitation à la haine raciale et religieuse et sur la diffusion de propos haineux. | UN | ويعتبر الخبراء أن الجَدَل الذي أثارته في الفترة الأخيرة الرسوم الكاريكاتورية المُغرِضَة يُمثل جزءاً من مناقشة ذات نطاق أوسع بشأن التحريض على الكراهية العنصرية والدينية ونشر خطاب الكراهية. |
29. Certains gouvernements ont indiqué que les dispositions sur l'incitation à la propagande et à la haine raciale contenues dans leur Code pénal pouvaient s'appliquer aux délits commis au moyen de l'Internet. | UN | 29- وأفادت بعض الحكومات بأن من الممكن استخدام الأحكام الموجودة في قوانينها الجنائية المحلية بشأن التحريض على الكراهية العنصرية والفتنة لملاحقة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة بواسطة شبكة الإنترنت. |
iii) Une réunion des présidents directeurs généraux des principaux fournisseurs d'accès à l'Internet dans le monde, en vue d'adopter un code de conduite et des directives volontaires concernant l'incitation à la haine; | UN | `3` اجتماع لكبار المسؤولين التنفيذيين للشركات الرئيسية التي توفر خدمات شبكة إنترنت في العالم، بهدف اعتماد مدونة سلوك اختيارية ومبادئ توجيهية بشأن التحريض على الكراهية؛ |
1.1 Législation suédoise concernant l'incitation au terrorisme | UN | 1-1 التشريع السويدي بشأن التحريض على الإرهاب |
Notant que les sanctions prévues à l'article 385 du Code pénal pour incitation à la haine raciale étaient relativement faibles, les membres du Comité auraient souhaité connaître le degré de gravité attaché à ce type de délit dans la hiérarchie des infractions de ce pays. | UN | ولاحظ اﻷعضاء الضعف النسبي للعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥٨٣ من قانون العقوبات بشأن التحريض على العنف العنصري، وطلبوا معرفة مدى الجدية التي ينظر بها إلى هذه الجريمة. |
Il habilite par ailleurs les organismes d'État à réprimer ces actes et comporte une disposition relative à l'incitation à la discrimination. | UN | كما يمكِّن المشروع هيئات الدولة من معاقبة مرتكبي هذه الأفعال، وهو يشمل حكماً بشأن التحريض على التمييز. |
En l'espèce, la police avait décidé de poursuivre en s'appuyant sur les dispositions de cette loi afin de prouver qu'elle était prête à prendre des mesures en cas d'incitation à la discorde raciale. | UN | وقد قررت الشرطة في تلك الحالة ملاحقة القضية بموجب قانون العلاقات بين اﻷجناس للتدليل على أن الشرطة مستعدة لاتخاذ إجراء بشأن التحريض على التنافر العنصري. |
Enfin, il espère que des réponses seront également apportées aux questions qui ont été posées sur l'incitation à la haine raciale, qui semble être, malheureusement, d'actualité dans un pays comme la Lettonie, où les relations entre ethnies, apparemment, ne sont pas pleinement harmonieuses. | UN | واختتم كلمته قائلاً إنه يأمل أيضاً أن تقدم اﻷجوبـة عـن اﻷسئلـة التي طرحت بشأن التحريض على الكراهية العنصرية التي يبدو أنها شائعة حالياً لﻷسف في بلد مثل لاتفيا حيث العلاقات القائمة بين الجماعات اﻹثنية ليست متناسقة تماماً على ما يبدو. |
Les articles 13 et 15 de la Loi sur la prévention de la corruption contiennent des règlements de base sur l'incitation et sur l'association de malfaiteurs. Les dispositions générales du Code pénal sont pertinentes quant à la signification de ces deux notions. | UN | تشتمل المادتان 13 و15 من قانون منع الفساد على قواعدٍ أساسيةٍ بشأن التحريض والتآمر الجنائي؛ وتُعَدّ الأحكام العامة الواردة في قانون العقوبات وثيقة الصلة بالموضوع فيما يخصّ تعريف التحريض والتآمر الجنائي. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'inquiétait des informations reçues sur l'incitation à la discrimination raciale et à la haine contre les Métis et les Mayas, que les autres groupes accusaient d'accaparer les postes les plus importants et les terres. | UN | 17- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء المعلومات الواردة بشأن التحريض على التمييز العنصري والكراهية ضد الميستيزوس والمايا، الذين ترى فئات أخرى أنهم يحتكرون المناصب والأراضي. |
9. Le Comité est préoccupé par les informations reçues sur l'incitation à la discrimination raciale et à la haine contre les Métis et les Mayas, que les autres groupes accusent d'accaparer les postes les plus importants et les terres dans l'État partie. | UN | 9- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي وردت بشأن التحريض على التمييز العنصري والكراهية ضد المستيزو والمايا، الذين ترى فئات أخرى أنهم يحتكرون المناصب والأراضي في الدولة الطرف. |
9) Le Comité est préoccupé par les informations reçues sur l'incitation à la discrimination raciale et à la haine contre les métis et les Mayas, que les autres groupes accusent d'accaparer les postes les plus importants et les terres dans l'État partie. | UN | (9) تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي وردت بشأن التحريض على التمييز العنصري والكراهية ضد المستيزو والمايا، الذين ترى فئات أخرى أنهم يحتكرون المناصب والأراضي في الدولة الطرف. |
9. S'il est vrai que les experts et les participants issus d'horizons juridiques et culturels différents ont exprimé des vues extrêmement variées au cours du séminaire, le Rapporteur spécial relève que tous sont parvenus à s'entendre sur un certain nombre de questions qui sont au cœur du débat sur l'incitation à la haine raciale ou religieuse. | UN | 9- وبالرغم من التنوع الكبير في الآراء التي أبداها أثناء الحلقة الدراسية الخبراء والمشاركون من مختلف الخلفيات القانونية والثقافية، يود المقرر الخاص أن ينوِّه أنه تم التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن عدد من المسائل المحورية في النقاش بشأن التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية. |
23. En 2006, la HautCommissaire aux droits de l'homme a présenté un rapport au Conseil des droits de l'homme sur l'incitation à la haine raciale et religieuse et à la promotion de la tolérance, qui donne un aperçu détaillé du cadre juridique international relatif à l'incitation à la haine et à la violence religieuses (A/HRC/2/6). | UN | 23- في عام 2006، قدمت المفوضة السامية لحقوق الإنسان تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن التحريض على الكراهية العرقية والدينية وتعزيز التسامح، وتناول التقرير بالتفصيل الإطار القانوني الدولي فيما يتعلق بالتحريض على الكراهية الدينية والعنف (A/HRC/2/6). |
Le code pénal italien contient une disposition générale concernant < < l'incitation > > à commettre des infractions intentionnelles contre le caractère de l'État, tant au niveau national qu'international. | UN | ويحتوي القانون الجنائي الإيطالي على حكم عام بشأن التحريض على ارتكاب جرائم عمدية ضد شخصيات الدولة، سواء على الصعيد المحلي أو على الصعيد الدولي. |
< < 9. Prend note du Rapport au Conseil des droits de l'homme du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction et du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée concernant l'incitation à la haine raciale et religieuse et la promotion de la tolérance; > > ; | UN | ' ' تحيط علما بتقرير المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد والمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المقدم وفقا لمقرر مجلس حقوق الإنسان 1/107، بشأن التحريض على الكراهية العنصرية والدينية، وتشجيع التسامح``؛ |
8. M. Rusu (République de Moldova) dit qu'au cours des trois dernières années, trois plaintes pénales pour incitation à la haine ont été déposées mais que dans aucune de ces affaires l'élément de la discrimination n'a pu être établi: elles n'ont donc pas été portées devant les tribunaux. | UN | 8- السيد روسو (جمهورية مولدوفا): قال إن ثلاثة دعاوى جنائية قدمت خلال السنوات الثلاث الأخيرة بشأن التحريض على الكراهية ولكن لم يثبت التمييز في أي حالة من هذه الحالات: ولذلك، لم تُعرض أمام المحاكم. |
Il note également que des procédures judiciaires engagées récemment contre des politiciens pour incitation ৠla haine ont été abandonnées dans des circonstances controversées et inexpliquées (art. 4). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدعاوى القضائية التي رُفعت في الآونة الأخيرة ضد السياسيين بشأن التحريض على الكراهية توقفت في ظروف مثيرة للجدل ودون معرفة الأسباب (المادة 4). |
Il convient de mettre en place des organes indépendants de surveillance des médias chargés de surveiller les informations que ceux-ci donnent et, s'il y a lieu, de faire part aux autorités nationales compétentes de toute préoccupation relative à l'incitation à la violence. | UN | وينبغي إنشاء هيئات مستقلة لرصد الإعلام تُعنى برصد المنتج الإعلامي، ومناقشة أي شواغل بشأن التحريض على العنف مع السلطات الوطنية المختصة، عند الاقتضاء. |