ويكيبيديا

    "بشأن التحسينات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les améliorations
        
    • en vue d'une meilleure
        
    • sur le renforcement des mesures
        
    • concernant les améliorations à apporter
        
    • d'amélioration
        
    • quant aux améliorations
        
    • eu trait aux améliorations apportées
        
    • sur les possibilités d'améliorer
        
    Rapport du Groupe de travail sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet UN تقرير الفريق العامل بشأن التحسينات اللازم إدخالها على منتدى إدارة الإنترنت
    Rapport du Groupe de travail sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet UN تقرير الفريق العامل بشأن التحسينات اللازم إدخالها على منتدى إدارة الإنترنت
    Au niveau interinstitutions, d'autres organismes des Nations Unies ont également formulé des observations utiles sur les améliorations apportées, et les ont validées. UN أما بالنسبة للوكالات الأخرى، فإن وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أبدت رأيها بشأن التحسينات التي يتم إدخالها ووافقت عليها.
    Si le seuil fixé de 80 % n'a pas été atteint au cours de l'année précédente, le Comité exprimera sa préoccupation et formulera des propositions en vue d'une meilleure utilisation. UN وفي حالة عدم تحقيق الرقم المرجعي المتمثل في 80 في المائة في العام السابق، ستعرب اللجنة عن قلقها إزاء ذلك وستطرح مقترحات بشأن التحسينات المرجوة.
    Le Groupe des États d'Afrique est attaché à la résolution de l'Assemblée générale sur le renforcement des mesures de sécurité et est disposé à jouer son rôle en coopération avec tous les États Membres. UN واختتمت كلمتها قائلة إن المجموعة الأفريقية تؤيّد قرار الجمعية العامة بشأن التحسينات الأمينة، وإنها على استعداد للاضطلاع بدورها في التعاون مع جميع الدول الأعضاء.
    Des directives techniques ont été publiées concernant les améliorations à apporter au matériel et aux installations pour faire échec à la menace d'attaques à l'explosif. UN وأُصدرت توجيهات تقنية بشأن التحسينات الموصى بها في المعدات والمرافق من أجل التصدي لأي تهديدات تتضمن هجمات بالمتفجرات.
    Les États Membres ont également été consultés sur les améliorations successives qui ont été apportées à celui-ci au cours de cette période. UN كما استشيرت الدول الأعضاء بشأن التحسينات المتعاقبة التي أُدخلت عليه خلال هذه المرحلة.
    Le Centre a fait des recommandations sur les améliorations à apporter, compte tenu des normes internationales. UN وقدم المركز توصياته بشأن التحسينات بناء على المعايير الدولية.
    :: Inviter le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays pour évaluer la situation des droits de l'homme sur place et donner des conseils sur les améliorations requises. UN :: دعوة المقرر الخاص إلى البلد لتقييم حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع وإسداء المشورة بشأن التحسينات اللازمة.
    L'aide apportée par l'AIEA se concentre notamment sur la mise en oeuvre d'évaluations internationales de sûreté et l'établissement de recommandations portant sur les améliorations les plus urgentes en matière de sûreté. UN وتركز الوكالة الدولية للطاقة الذرية مساعدتها على تنفيذ تقييمات دولية متسقة للسلامة وإصدار توصيات بشأن التحسينات التي توجد حاجة عاجلة للغاية الى إدخالها من أجل السلامة.
    Tous les chefs de département et toutes les associations du personnel ont été priés de lui faire part de leurs préoccupations et de formuler des recommandations sur les améliorations à apporter au système pour en faire un outil efficace de suivi du comportement professionnel. UN وقد طلب من جميع رؤساء اﻹدارات وكل رابطات الموظفين أن تعلم المكتب بشواغلها وأن تقدم إليه توصياتها بشأن التحسينات التي يمكن إدخالها على النظام من أجل جعله أداة فعالة لتقييم اﻷداء.
    Les membres du Comité et la délégation du Qatar ont également eu un échange de vues utile sur les améliorations récemment apportées à la Liste récapitulative et à ses règles et sur la façon de poursuivre dans cette voie. UN كما جرى تبادل مفيد لوجهات النظر بين أعضاء اللجنة ووفد قطر بشأن التحسينات التي جرت مؤخراً في القائمة الموحدة للجنة وإجراءاتها، وسبل تعزيز هذه التحسينات.
    Les Parties apportent leur appui aux débats en cours sur les améliorations éventuelles qui pourraient résulter de l'utilisation de ces marqueurs et demandent au secrétariat de prendre en considération les résultats de ces débats. UN وتؤيدِّ الأطرافُ المناقشةَ الجارية بشأن التحسينات التي قد يسفر عنها استخدام السمات الداعمة لأهداف اتفاقيات ريو، وتدعو الأمانةَ إلى النظر في حصيلة تلك المناقشات.
    Elle a pour objet d'assurer une meilleure information réciproque de ses membres et d'émettre des propositions sur les améliorations à apporter au dispositif national antiblanchiment. UN وهي تعمل على كفالة تحسين تبادل المعلومات بين أعضائها وتقديم مقترحات بشأن التحسينات اللازمة للجهاز الوطني لمكافحة غسل الأموال.
    Ils ont aussi formulé des recommandations sur les améliorations à apporter aux supports de formation et, plus généralement, aux ateliers régionaux de ce type qui se tiendront à l'avenir. UN وقدم المشاركون أيضاً توصيات بشأن التحسينات الممكن إدخالها مستقبلاً على المواد التدريبية، وبصفة عامة على حلقات العمل الإقليمية المماثلة.
    15. Le rapport du Groupe de travail sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet présente les résultats des consultations tenues en ligne ou en direct avec toutes les parties intéressées. UN 15- ويجمع تقرير الفريق العامل بشأن التحسينات اللازم إدخالها على منتدى إدارة الانترنت، نتائج المشاورات التي أجريت على الشبكة وفي الواقع لجمع مدخلات جميع أصحاب المصلحة بخصوص هذه التحسينات.
    Si le seuil fixé de 80 % n'a pas été atteint au cours de l'année précédente, le Comité des conférences exprimera sa préoccupation et formulera des propositions en vue d'une meilleure utilisation. UN وفي حال عدم تحقق النسبة المرجعية البالغة 80 في المائة في العام السابق، سوف تعرب لجنة المؤتمرات عن قلقها إزاء ذلك وتطرح مقترحات بشأن التحسينات المرجوة.
    1. Des renseignements sur le renforcement des mesures de sécurité nécessaire pour que le Centre international de Vienne satisfasse effectivement aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges ont été donnés dans les documents IDB.29/7-PBC.10/7 et IDB.29/19. UN 1- تضمّنت الوثيقتان IDB.29/9-PBC.10/7 وIDB.29/19 معلومات بشأن التحسينات الأمنية اللازمة لضمان استجابة مركز فيينا الدولي استجابة فعّالة للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار.
    :: Recommandations concernant les améliorations à apporter aux mesures et leur application UN :: التقدم بتوصيات بشأن التحسينات على التدابير وتنفيذها
    Par ailleurs, par sa décision 13/COP.9, la Conférence des Parties a adopté provisoirement un ensemble d'indicateurs d'impact dans le but de les affiner et d'élaborer des propositions d'amélioration à soumettre à l'examen de la Conférence des Parties à ses dixième et onzième sessions. UN وعلاوة على ذلك، فإن المقرر 13/م أ-9 يعتمد بصورة مؤقتة مجموعة من مؤشرات قياس الأثر بغية صقلها ووضع مقترحات بشأن التحسينات المرجوة من أجل مناقشتها في الدورتين العاشرة والحادية عشرة لمؤتمر الأطراف.
    Suit et évalue les progrès réalisés dans l'exécution du programme et formule des recommandations quant aux améliorations qui pourraient y être apportées. UN ويرصد ويقيم التقدم المحرز في مجال تنفيذ البرنامج ويعرض توصيات بشأن التحسينات الممكنة.
    73. Plusieurs commentaires ont eu trait aux améliorations apportées à la gestion du siège et la réorganisation du Groupe des programmes a été perçue par une délégation comme une mesure positive. UN ٧٣ - وقدمت عدة تعليقات بشأن التحسينات في المقر. وأكد أحد الوفود على أن تجديد فريق البرامج يمثل خطوة إيجابية.
    Le Groupe présentera ses vues sur les possibilités d'améliorer les dispositions en matière de vérification externe des comptes dans un autre document qui sera présenté suffisamment à temps pour que l'Assemblée puisse l'examiner à sa prochaine session. UN وسوف يقدم الفريق آراءه بشأن التحسينات التي يمكن إدخالها على ترتيبات المراجعة الخارجية للحسابات في وثيقة لاحقة في وقت يتيح أن تنظر فيها الجمعية العامة في الدورة المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد