DECISION sur les mesures concernant LES EFFETS NEGATIFS POSSIBLES DU | UN | قرار بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية التي يمكن أن تنجم عن برنامج اﻹصلاح |
∙ Quelles mesures concrètes pourraient être prises pour donner effet à la Déclaration ministérielle sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires ? | UN | :: ما هي التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لتنفيذ الإعلان الوزاري بشأن التدابير المتعلقة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء؟ |
La Décision de Marrakech sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires devrait être pleinement et immédiatement mise en oeuvre. | UN | وينبغي تنفيذ قرار مراكش بشأن التدابير المتعلقة بالآثار السلبية التي يحتمل أن يخلفها برنامج الإصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية تنفيذا كاملا وبدون مزيد من التأخير. |
Les mesures requises ont été incorporées dans le droit national par l'ordonnance gouvernementale relative aux mesures concernant la Somalie (voir Journal officiel du Liechtenstein 2009, no 136). | UN | وقد أدمجت التدابير المعنية في القانون الوطني عن طريق المرسوم الحكومي بشأن التدابير المتعلقة بالصومال (انظر الجريدة الرسمية لليختنشتاين لعام 2009، العدد 136). |
Il a fourni des précisions sur le droit des personnes risquant d'être touchées d'être informées des dangers qu'elles courent et consultées au sujet des mesures de réduction des risques. | UN | وتكلم بالتفصيل بشأن حقوق الناس المحتمل تأثرهم في أن يُحاطوا علما بالأخطار المحيقة بهم وفي أن يُستشاروا بشأن التدابير المتعلقة بالحد من الأخطار. |
Additif Le présent rapport est une mise à jour des renseignements fournis dans le document GC.8/8 sur les mesures liées aux activités visant à mettre en œuvre la nouvelle approche programmatique en Amérique latine et dans les Caraïbes, conformément à la décision IDB.21/Dec.9 du Conseil. | UN | تمثل هذه الاضافة تحديثا للمعلومات الواردة في الوثيقة GC.8/8 بشأن التدابير المتعلقة بأنشطة تنفيذ النهج البرنامجي الجديد في أمريكا اللاتينية والكاريبي ، امتثالا لمقرر المجلس م ت ص-١٢/م-٩ . |
Le Conseil a également prié le Secrétaire général de soumettre à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa cinquième session des recommandations découlant de ladite étude sur les mesures visant à réglementer les armes à feu. | UN | وطلب المجلس من اﻷمين العام كذلك أن يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الخامسة مقترحات تنبع من الدراسة السابقة بشأن التدابير المتعلقة بتنظيم تداول اﻷسلحة النارية. |
Par ces agissements, la partie albanaise a suscité un incident frontalier au sens des alinéas a, g et j du paragraphe 1 de l'article 2 de l'accord relatif aux mesures visant à prévenir et à régler les incidents à la frontière entre la Yougoslavie et l'Albanie que les gouvernements des deux pays ont conclu à Tirana le 27 juin 1978. | UN | لقد ارتكب الجانب اﻷلباني بهذا العمل حادثة حدودية بموجب الفقرات الفرعية " أ " و " ز " و " ي " من الفقرة ١ من المادة ٢، من الاتفاق بين حكومتي البلدين بشأن التدابير المتعلقة بمنع الحوادث عند الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية وحلها، المبرم في تيرانا بتاريخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٧٨. |
Le 22 mars 2005, le Gouvernement de la Fédération de Russie et la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (OTICE) ont signé un accord sur la conduite d'activités liées aux installations du Système international de surveillance prévu par le Traité. | UN | 55 - وفي 22 آذار/مارس 2005، وقعت حكومة الاتحاد الروسي مع اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية اتفاقا بشأن التدابير المتعلقة بنظام الرصد الدولي للمرافق الذي ورد تصوره في المعاهدة. |
Elle a préconisé l'application effective de la Décision sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | ودعا المؤتمر إلى التنفيذ الفعال لقرار مراكش الوزاري بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية. |
2) L'application concrète de la Décision ministérielle sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | 2- إجراءات متابعة ملموسة للقرار الوزاري بشأن التدابير المتعلقة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء؛ |
Signe favorable, la libéralisation des marchés comme suite au Cycle de l'Uruguay offrait des perspectives très encourageantes, mais la communauté internationale devait aussi tenir compte des conséquences éventuelles que la décision de Marrakech sur les mesures concernant les effets négatifs du Cycle d'Uruguay pourrait avoir sur la sécurité alimentaire des pays en développement dans les années à venir. | UN | وقال إن تحرير اﻷسواق نتيجة لجولة أوروغواي، عنصر إيجابي حيث أنه يفتح آفاق مشجعة، لكن يتعين أيضا على المجتمع الدولي أن يضع في الاعتبار اﻵثار المحتملة للقرار المتخذ في مراكش بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية لجولة أوروغواي على اﻷمن الغذائي للبلدان النامية في اﻷعوام المقبلة. |
Reconnaissant que la sécurité alimentaire est une question importante, nous demandons la mise en oeuvre rapide de la décision de la Réunion de Marrakech sur les mesures concernant les retombées éventuellement négatives du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets d'aliments. | UN | 8 - واعترافا منا بأن الأمن الغذائي من المسائل المهمة فإننا ندعو إلى التنفيذ العاجل للقرار الوزاري المتخذ في مراكش بشأن التدابير المتعلقة بما يحتمل أن تترتب على برنامج الإصلاح من آثار سلبية على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
C'est cette perspective qui a poussé les ministres réunis à Marrakech à adopter la Décision sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وكان هذا الاحتمال هو الذي حفﱠز الوزراء في مراكش على اتخاذ القرار بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية التي يمكن أن يحدثها برنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية. |
9. Réaffirme en outre l'importance que revêt l'application de la décision ministérielle sur les mesures concernant les éventuelles incidences négatives des réformes sur les pays les moins avancés et sur les pays importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ٩ - تكرر التأكيد أيضا على اﻷهمية المعلقة على تنفيذ المقرر الوزاري بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية التي صافي مبادلاتها في اﻷغذية استيرادي؛ |
16. À la question du RoyaumeUni sur les mesures concernant le port d'un voile couvrant le visage, la Secrétaire d'État à la justice a répondu que, de l'avis des PaysBas, le port d'un voile qui cache complètement le visage n'est pas souhaitable. | UN | 16- ورداًَ على السؤال الذي وجهته المملكة المتحدة بشأن التدابير المتعلقة بالحجاب، أجابت أمينة الدولة لشؤون العدل بأن هولندا ترى أن ارتداء حجاب يغطي الوجه كلياً هو أمر غير مرغوب فيه. |
16. À la question du RoyaumeUni sur les mesures concernant le port d'un voile couvrant le visage, la Secrétaire d'État à la justice a répondu que, de l'avis des PaysBas, le port d'un voile qui cache complètement le visage n'est pas souhaitable. | UN | 16- ورداًَ على السؤال الذي وجهته المملكة المتحدة بشأن التدابير المتعلقة بالملابس التي تغطي الوجه، أجابت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل بأن هولندا ترى أن ارتداء ملابس تغطي كلياً الوجه أمر غير مرغوب فيه. |
La décision de geler des fonds conformément à des engagements internationaux est régie par la loi No 48/2000 relative aux mesures concernant le mouvement afghan des Taliban et par la loi No 98/2000 relative aux sanctions internationales visant à préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | يخضع تجميد الأموال من أجل الوفاء بالالتزامات الدولية للقانون رقم 48/2000 بشأن التدابير المتعلقة بحركة طالبان الأفغانية وللقانون رقم 98/2000 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية لأغراض الحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
À cet égard, la Commission prend note de la décision relative aux mesures concernant les effets négatifs éventuels du programme de réforme sur les pays en développement les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires qui a été adoptée à la réunion ministérielle tenue à Marrakech en avril 1994. | UN | وفي هذا الصدد تحيط اللجنة علما بالقرار الوزاري بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة المترتبة على برنامج الاصلاح بالنسبة ﻷقل البلدان نموا والتي تستورد من اﻷغذية أكثر مما تصدره، الذي اتخذه اجتماع مراكش في نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Les détenues doivent recevoir une éducation et des informations au sujet des mesures de santé préventives, notamment en ce qui concerne le VIH, les maladies sexuellement transmissibles et les autres maladies transmissibles par voie sanguine, ainsi que les pathologies propres à leur sexe. | UN | تثقف السجينات وتوفر لهن المعلومات بشأن التدابير المتعلقة بالرعاية الصحية الوقائية، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وغيرها من الأمراض التي تنتقل بالدم، وبشأن الظروف الصحية الخاصة بالنساء. |
M. Chowdhury (Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement) présente le rapport du Secrétaire général sur les mesures liées aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral (A/57/340). | UN | 1 - السيد شودهري (الممثل السامي لأقل البلدان نما والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية): قدم تقرير الأمين العام بشأن التدابير المتعلقة باحتياجات البلدان النامية غير الساحلية ومشاكلها الخاصة (A/57/340). |
Note du Secrétaire général sur les mesures visant à renforcer l'autorité du Protocole de Genève de 1925 (A/57/96) | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن التدابير المتعلقة بتدابير لدعم سلطة بروتوكول جنيف لعام 1925 (A/57/96) |
Dans quelles conditions la loi s'applique-t-elle au financement des organisations terroristes? Veuillez expliquer de quelle manière les dispositions du décret présidentiel relatif aux mesures visant à prévenir l'utilisation du système financier du Kirghizistan pour la légalisation (blanchiment) de fonds acquis de manière illégale et empêcher le financement du terrorisme faciliteront la mise en oeuvre du paragraphe 1 de la résolution. | UN | وما هي الحالات التي يطبق فيها هذا القانون على تمويل المنظمات الإرهابية؟ ويرجى توضيح الأحكام التي ينص عليها المرسوم الرئاسي " بشأن التدابير المتعلقة بمنع استخدام النظام المالي لجمهورية قيرغيزستان من أجل إضفاء الصبغة القانونية على " غسل " الأموال المتحصل عليها بطرق غير قانونية (غسلها)، ومنع تمويل الإرهاب " ، التي تيسر تنفيذ الفقرة 1 من القرار. |
Le 22 mars 2005, le Gouvernement de la Fédération de Russie et la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (OTICE) ont signé un accord sur la conduite d'activités liées aux installations du Système international de surveillance prévu par le Traité. | UN | 55 - وفي 22 آذار/مارس 2005، وقعت حكومة الاتحاد الروسي مع اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية اتفاقا بشأن التدابير المتعلقة بنظام الرصد الدولي للمرافق الذي ورد تصوره في المعاهدة. |
Je compte par conséquent tenir des consultations avec les gouvernements des pays concernés, ainsi qu'avec l'OUA, sur les mesures à prendre pour répondre à cette demande. | UN | ولهذا فإنني أعتزم عقد مشاورات مع حكومات البلدان المعنية، ومع منظمة الوحدة الافريقية بشأن التدابير المتعلقة بالاستجابة لهذا الطلب. |