Sachant que l'accessibilité au plan international des législations nationales sur le patrimoine culturel permettrait de mieux protéger les biens culturels, | UN | وإذ تدرك أن إتاحة التشريعات الوطنية بشأن التراث الثقافي على الصعيد الدولي يمكن أن توفر حماية أفضل للممتلكات الثقافية، |
iv) Un appui financier à la participation de spécialistes cubains en matière de préservation du patrimoine au Séminaire international sur le patrimoine culturel et le développement, tenu à Campeche (Mexique); | UN | `4 ' تقديم الدعم المالي لمشاركة خبراء كوبيين متخصصين في صون التراث في الحلقة الدراسية الدولية بشأن التراث الثقافي والتنمية، المعقودة في كامبيتشة بالمكسيك؛ |
L'Instance permanente a salué l'initiative prise par l'UNESCO de préparer une convention sur le patrimoine immatériel et de demander à ce qu'il y ait participation, consultation et dialogue avec elle et avec les peuples autochtones. | UN | ورحب المنتدى بمبادرة اليونسكو بوضع مشروع اتفاقية بشأن التراث غير المادي وطلب منها أن تُشرك الشعوب الأصلية والمنتدى الدائم في هذه المبادرة وأن تتشاور وتتحاور معهما. |
Les accusations lancées par la partie chypriote grecque concernant le patrimoine culturel de Chypre-Nord sont sans fondement et inspirées par des motivations d'ordre politique. | UN | ومزاعم القبارصة اﻷتراك بشأن التراث الثقافي لقبرص الشمالية هي مزاعم لا أساس لها، وتحركها دوافع سياسية. |
Ce qui précède montre clairement que les allégations de la partie chypriote grecque concernant le patrimoine culturel sont dépourvues de tout fondement et visent à faire croire que Chypre est une île hellène, de culture purement chrétienne. | UN | وفي ضوء ما تقدم، فمن الواضح أن مزاعم الجانب القبرصي اليوناني بشأن التراث الثقافي لا أساس لها وتهدف إلى تصوير قبرص كجزيرة يونانية ذات تاريخ مسيحي بحـت. |
13. Invite le Rapporteur spécial à examiner dans son prochain rapport la question des moyens de sensibiliser les institutions et la société à la diversité du patrimoine culturel et de renforcer la coopération pour la préservation et la promotion du patrimoine; | UN | 13- يدعو المقررة الخاصة إلى أن تدرج في تقريرها المقبل مسألة سبل ووسائل توعية المؤسسات والمجتمع بشأن التراث الثقافي المتنوع وزيادة التعاون من أجل الحفاظ عليه وتعزيزه؛ |
En 2013, l'OMT a organisé plusieurs conférences sur le patrimoine et le tourisme, notamment un séminaire sur le tourisme des sites du patrimoine mondial qui s'est tenu en Turquie en mars 2013. | UN | 59 - وفي عام 2013، أقامت المنظمة العديد من المؤتمرات بشأن التراث والسياحة، من بينها حلقة دراسية عن موضوع السياحة في مواقع التراث العالمي عُقدت بتركيا في آذار/مارس 2013. |
Il y a 30 ans, la Convention de 1972 pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel, autre pilier fondamental et texte le plus populaire et le mieux connu de l'ensemble des textes juridiques sur le patrimoine, a été adoptée. | UN | ومنذ 30 عاما، في عام 1972، أبرمت اتفاقية حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي، وهي من الدعائم الأساسية الأخرى في مجموعة النصوص القانونية بشأن التراث وأكثرها تداولا وشهرة. |
L'Instance recommande aux États membres de ratifier la Convention sur le patrimoine culturel immatériel et d'en assurer la pleine application. | UN | 30 - يوصي المنتدى الدول الأعضاء بالتصديق على الاتفاقية بشأن التراث الثقافي غير المادي وكفالة تنفيذها بالكامل. |
− Résolution du Parlement européen sur le patrimoine culturel en Azerbaïdjan, datée du 16 février 2006, | UN | - قرار البرلمان الأوروبي بشأن التراث الثقافي في أذربيجان المؤرخ في 16 شباط/فبراير 2006؛ |
Plus récemment, le Gouvernement a également promu la solidarité entre générations grâce au projet de politique nationale sur le patrimoine vivant de l'Afrique du Sud (2009) et à un programme axé sur le dialogue entre les générations (dont l'exécution a débuté en 2010). | UN | ولاحقا لذلك، عمدت الحكومة أيضا إلى تعزيز التضامن بين الأجيال عن طريق صوغ مشروع السياسة الوطنية بشأن التراث الحي لجنوب أفريقيا لعام 2009، وبدء برنامج للحوار بين الأجيال في عام 2010. |
L'adoption d'un plan stratégique à long terme pour la gestion intégrée des ressources en eau complète et renforce l'initiative pour une alimentation des villes en eau pure. Les ministres de l'environnement de l'ASEAN ont récemment fait leur la déclaration de l'ASEAN sur le patrimoine des parc et des réserves. | UN | وإن اعتماد خطة استراتيجية طويلة الأمد للإدارة المتكاملة لموارد المياه استكمل، بل وعزز مبادرة التشجيع على تزويد المدن بالمياه النقية، وإن وزراء البيئة في الرابطة قد صدقوا مؤخرا على إعلان الرابطة بشأن التراث من المتنزهات والمحميات. |
En évitant d'utiliser l'expression délicate < < ressources partagées > > , on éviterait un débat complexe sur le patrimoine commun de l'humanité ou la propriété partagée. | UN | إن تحاشي استخدام مصطلح " الموارد المشتركة " الحساس سيحول دون إجراء مناقشات معقدة بشأن التراث المشترك للإنسانية أو الملكية المشتركة. |
- Elle a également participé et, est intervenue à la Table ronde (Paris, 12 octobre 2005) sur le rôle des parlements dans la promotion de l'Education pour tous et dans la ratification des conventions internationales sur le patrimoine culturel. | UN | - شاركت أيضا وتناولت الكلمة في اجتماع المائدة المستديرة (باريس، 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005) عن دور البرلمانات في توفير التعليم للجميع، والتصديق على الاتفاقيات الدولية بشأن التراث الثقافي. |
393. La loi 16/1985 du 25 juin relative au patrimoine historique espagnol porte expressément sur cette question qui est traitée à l'article 46 de la Constitution concernant le patrimoine historique. | UN | ٣٩٣- القانون ٦١/٥٨٩١ المؤرخ في ٥٢ حزيران/يونيه المتعلق بالتراث التاريخي الاسباني يُعنى صراحة بهذه المسألة التي جرى تناولها في المادة ٦٤ من الدستور بشأن التراث التاريخي. |
Les efforts conjugués déployés par la communauté internationale en vue de trouver un mode opératoire concernant le patrimoine culturel ont permis de faire des progrès considérables, ce qui pourrait mener à la conclusion d'un accord à Pristina et Belgrade. | UN | وضمنت الجهود المشتركة التي بذلها المجتمع الدولي بحثا عن صيغة بشأن التراث الثقافي، تحقيق تقدم كبير، يمكن أن يُفضي، في خاتمة المطاف، إلى اتفاق في بريشتينا وبلغراد. |
Toutefois, l'éducation et l'échange d'informations au niveau international concernant le patrimoine culturel pouvaient être améliorés. | UN | ولكن من الممكن تعزيز التثقيف والتبادل الدولي للمعلومات بشأن التراث الثقافي(89). |
4. Activités normatives: examen de la version définitive des projets de directives concernant le patrimoine culturel et le consentement préalable, libre et éclairé | UN | 4- تحديد المعايير: استعراض المشاريع النهائية للمبادئ التوجيهية بشأن التراث الثقافي ومبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة والموافقة على هذه المشاريع. |
Dans sa résolution 23/10, le Conseil a invité la Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels à examiner dans son prochain rapport la question des moyens de sensibiliser les institutions et la société à la diversité du patrimoine culturel et de renforcer la coopération pour la préservation et la promotion du patrimoine. | UN | 48- دعا المجلس، في قراره 23/10، المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية إلى أن تدرج في تقريرها المقبل مسألة سبل ووسائل توعية المؤسسات والمجتمع بشأن التراث الثقافي المتنوع وزيادة التعاون من أجل الحفاظ عليه وتعزيزه. |
Elle recommande en particulier aux États de reconnaître et d'apprécier à sa juste valeur la diversité des patrimoines culturels que l'on retrouve sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction et de tenir compte des interprétations divergentes qui peuvent être faites du patrimoine culturel, de les respecter et de les protéger. | UN | وأوصت بصفة خاصة بأن تعترف الدول بتنوع التراث الثقافي الموجود في أراضيها والخاضع لولايتها وقيمته، مع الإقرار بتباين التفسيرات الممكنة التي قد تنشأ بشأن التراث الثقافي واحترام ذلك التباين وحمايته. |