ويكيبيديا

    "بشأن التسليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en matière d'extradition
        
    • sur l'extradition
        
    • sur les livraisons
        
    • relative à l'extradition
        
    • concernant la reddition
        
    • concernant l'extradition
        
    • 'extradition ou
        
    El Salvador, Maurice et les Seychelles ont expressément exclu la Convention en tant que base légale de la coopération en matière d'extradition. UN وقد استبعدت السلفادور وسيشيل وموريشيوس على وجه التحديد اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم.
    Ses décisions en matière d'extradition ne peuvent pas faire l'objet d'un appel. UN والقرارات التي يتخذها الوزير بشأن التسليم غير قابلة للاستئناف.
    Le Mexique et le Pérou ont, quant à eux, déclaré qu'ils avaient adopté la Convention comme base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États Parties. UN وأفادت المكسيك وبيرو بأنهما تعتبران الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع سائر الدول الأطراف.
    :: Veuillez fournir la liste des traités bilatéraux sur l'extradition et l'entraide judiciaire auxquels le Japon est partie. UN ٱ يُرجى التفضل بتقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية بشأن التسليم وبشأن المساعدة القضائية المتبادلة التي تكون اليابان طرفا فيها.
    La législation nationale sur l'extradition définit généralement un ensemble de facteurs qui doivent être pris en compte lorsque l'on accorde la priorité dans ces circonstances. UN وتحدد التشريعات الوطنية بشأن التسليم عادة طائفة من العوامل التي يلزم مراعاتها في منح الأولوية للطلبات في مثل هذه الظروف.
    On s'employait actuellement à modifier la législation pour y incorporer des dispositions sur les livraisons surveillées. UN ويجري حاليا تعديل التشريع لإدراج أحكام بشأن التسليم المراقب.
    Monaco a présenté la loi no 1222 du 28 décembre 1999 relative à l'extradition. UN 23 - أتاحت موناكو التشريع الوطني رقم 1222 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن التسليم().
    Selon le Procureur, l’arrivée de M. Blaškić à La Haye marque l’aboutissement d’un certain nombre de pourparlers avec le Gouvernement croate, lequel a coopéré à la recherche d’un compromis concernant la reddition volontaire de l’accusé. UN ووفقا لما ذكره المدعي العام، فإن وصول السيد بلاشكيتش إلى لاهاي كان نتيجة لعدة مباحثات أجريت مع الحكومة الكرواتية التي تعاونت للتوصل إلى حل وسط بشأن التسليم الاختياري للمتهم.
    Il s'ensuit qu'aucune décision définitive n'a encore été prise concernant l'extradition du frère du requérant vers l'Ouzbékistan. UN وبناء عليه، لم يتخذ أي قرار نهائي بشأن التسليم إلى أوزبكستان.
    La France a indiqué avoir adopté la Convention comme base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États Parties. UN وأبلغت فرنسا عن اتخاذ الاتفاقية أساسا للتعاون بشأن التسليم مع سائر الدول الأطراف.
    Les difficultés à surmonter en matière d'extradition sont l'inadéquation des mesures normatives existantes, l'insuffisance des moyens et de la coopération interinstitutions et, en particulier, la nécessité pour le corps judiciaire et les tribunaux de bien connaître les procédures d'extradition; UN :: التحديات المستبانة بشأن التسليم هي قصور التدابير المعيارية الراهنة، ومحدودية القدرات، ومحدودية التنسيق بين الوكالات، وعلى الخصوص ضرورة أن تكون السلطة القضائية والمحاكم ملمّة بإجراءات التسليم.
    Toutefois, et en vertu des conventions bilatérales en matière d'extradition, il peut être remis aux autorités d'un pays étranger si les conditions exigées par la législation marocaine en matière d'extradition sont satisfaites. UN ومع ذلك، فبموجب الاتفاقيات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين، يمكن تسليم ذلك الشخص إلى سلطات بلد أجنبي إذا توافرت الشروط المنصوص عليها في القانون المغربي بشأن التسليم.
    105. Le Belize a indiqué qu'il considérerait la Convention comme la base juridique de coopération en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN 105- وذكرت بليز أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع دول أطراف أخرى.
    106. Le Botswana a indiqué qu'il ne considérerait pas la Convention comme base légale de coopération en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN 106- وذكرت بوتسوانا أنها لا تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع دول أطراف أخرى.
    En outre, la Convention constituait la base légale pour coopérer en matière d'extradition si une demande d'extradition était reçue d'un État partie à la Convention avec lequel il n'existait pas d'accord d'extradition. UN وذكرت أيضا أن الاتفاقية تشكل الأساس القانوني للتعاون في أمور التسليم في حال تلقي طلب بالتسليم من دولة طرف لم تعقد معها معاهدة بشأن التسليم.
    La délégation roumaine est aussi favorable à l'inclusion d'une disposition sur l'extradition déguisée en expulsion, afin d'empêcher les États de recourir à l'expulsion lorsque l'extradition est soumise à des restrictions juridiques que l'État veut contourner. UN وقالت إن وفدها يحبذ أيضا إدراج حكم بشأن التسليم المقنع في هيئة طرد، بغرض منع الدول من اللجوء إلى الطرد حينما يكون التسليم مقيدا بحكم القانون وترغب الدولة في التحايل عليه.
    Il se demande si ces accords comportent des dispositions sur l'extradition et sur la chaîne des responsabilités, lorsqu'un agent d'un État membre de l'Organisation se trouvant sur le territoire d'un autre État membre commet des violations du Pacte. UN وتساءل إذا كانت هذه الاتفاقات تشتمل على أحكام بشأن التسليم وبشأن تسلسل المسؤولية، عندما ينتهك موظف من موظفي إحدى الدول الأعضاء في الاتفاقية متواجدا في إقليم دولة عضو أخرى انتهاكات للعهد.
    Un État n'a fourni aucune information dans ce domaine, mais la plupart des États ont adopté des lois sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وهناك دولة واحدة لم تقدم معلومات في هذا المجال، ولكن معظم الدول استحدث قوانين بشأن التسليم الرسمي للمطلوبين، والمساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الإجرامية.
    b) Livraisons surveillées: Dans le contexte du trafic transfrontières, une disposition sur les livraisons surveillées serait utile. UN في السياق الخاص بالاتجار عبر الحدود ، سيكون من المفيد ادراج حكم بشأن التسليم المراقب .
    Si aucune disposition sur les livraisons surveillées n’est prévue dans la Convention, un article s’inspirant de l’article 11 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 devrait être inséré dans le Protocole ainsi qu’une définition appropriée à l’article II de ce dernier: UN واذا لم يدرج أي حكم بشأن التسليم المراقب في الاتفاقية ، فينبغي ادراج مادة تستند الى المادة ١١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ٨٨٩١ ، مع ادراج تعريف ملائم في المادة الثانية من البروتوكول ؛
    La loi (2003:1156) sur la remise de ressortissants par la Suède en vertu du mandat d'arrêt européen comprend une disposition relative à l'extradition ou à la remise conditionnelle (article 2 du chapitre 3). UN ويتضمَّن القانون (2003:1156) المتعلِّق بالتسليم من السويد بموجب أمر التوقيف الأوروبي حكماً بشأن التسليم المشروط (المادة 2 من الفصل 3).
    Selon le Procureur, l'arrivée de M. Blaškić à La Haye est l'aboutissement de diverses discussions avec le Gouvernement croate dont la coopération a permis de parvenir à un compromis concernant la reddition volontaire de l'accusé. UN واستنادا إلى المدعي العام، فإن وصول السيد بلاشكيتش إلى لاهاي إنما هو نتيجة لمباحثات عدة أجريت مع الحكومة الكرواتية التي تعاونت للتوصل إلى حل وسط بشأن التسليم الاختياري للمتهم.
    Il s'ensuit qu'aucune décision définitive n'a encore été prise concernant l'extradition du frère du requérant vers l'Ouzbékistan. UN وبناء عليه، لم يتخذ أي قرار نهائي بشأن التسليم إلى أوزبكستان.
    Un examen des accords bilatéraux mène à penser que près de 50 pays dans le monde n'ont aucun accord bilatéral d'extradition ou d'entraide judiciaire avec un pays situé en dehors de leur région. UN ويتَبيَّن من استعراض للاتفاقات الثنائية أن نحو 50 بلداً من بلدان العالم ليس لديها أي اتفاق ثنائي بشأن التسليم أو تبادل المساعدة القانونية مع بلدان أخرى خارج منطقتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد