ويكيبيديا

    "بشأن التطبيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'application
        
    • concernant l'application
        
    • d'application
        
    • au sujet de l'application
        
    • à l'application
        
    • concernant une application
        
    • relative à l
        
    Le Comité a besoin de davantage de renseignements sur l'application pratique de ces < < lois personnelles > > . UN واللجنة في حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن التطبيق العملي لقوانين الأحوال الشخصية هذه.
    Le Comité appelle à cet égard l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 9 sur l'application du Pacte au niveau national. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن التطبيق المحلي للعهد.
    Il pourrait donc être utile que la CDI élabore des clauses types sur l'application provisoire. UN ولذلك فقد يكون من المفيد أن تضع اللجنة أحكاماً نموذجية بشأن التطبيق المؤقت.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 9 (1998) concernant l'application du Pacte au niveau national. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 9 لعام 1998 بشأن التطبيق المحلي للعهد.
    À cet égard le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 9 concernant l'application du Pacte au niveau national. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن التطبيق المحلي للعهد.
    En dernière analyse, les États jouissent du droit souverain de décision en matière d'application provisoire des traités. UN فالدول في نهاية المطاف تتمتع بالحق السيادي في اتخاذ أي قرار بشأن التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    Il convient de fournir des statistiques et autres informations sur l'application pratique de la législation pertinente. UN وينبغي تقديم الإحصاءات وغيرها من المعلومات بشأن التطبيق العملي للتشريعات ذات الصلة.
    Un autre orateur a demandé des éclaircissements sur l'application inégale de la règle des 13 % aux dépenses d'appui aux programmes et sur l'utilisation des fonds correspondants. UN وطلب متكلم آخر توضيحا بشأن التطبيق المتفاوت لقاعدة الـ13 في المائة لتكاليف دعم البرامج، وبشأن استخدام تلك الأموال.
    Un autre orateur a demandé des éclaircissements sur l'application inégale de la règle des 13 % aux dépenses d'appui aux programmes et sur l'utilisation des fonds correspondants. UN وطلب متكلم آخر توضيحا بشأن التطبيق المتفاوت لقاعدة الـ13 في المائة لتكاليف دعم البرامج، وبشأن استخدام تلك الأموال.
    Les experts ont formulé des recommandations sur l'application pratique des directives internationales dans ce domaine. UN وقدم الفريق توصيات بشأن التطبيق العملي للمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة بقياس الهجرة الدولية.
    A. Observations finales sur l'application préliminaire à titre expérimental des critères aux trois partenariats présentés à la troisième session UN ألف - ملاحظات ختامية بشأن التطبيق التجريبي الأولي للمعايير على الشراكات الثلاث التي عُرِضت في دورتها الثالثة
    Services consultatifs sur l'application des normes, des règles et des directives des Nations Unies, y compris des dispositions législatives types, sur la base d'une évaluation des besoins tenant compte de la situation et du stade de développement législatif. UN تقديم الخدمات الاستشارية بشأن التطبيق العملي لمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها ومبادئها التوجيهية، بما في ذلك تشريع نموذجي يعد على أساس تقدير للاحتياجات فيما يتعلق بالظروف السائدة ومرحلة التطور التشريعي التي يمر بها البلد المعني.
    Une caractéristique importante de cette convention serait l'obligation pour les parties de faire rapport, à intervalles convenus, à une réunion des parties contractantes sur l'application au niveau national des principes de sûreté énoncés dans la convention. UN وهناك سمة هامة تتمثل في التزام لﻷطراف بتقديم تقارير فـــي فترات متفق عليها الى اجتماع لﻷطـــراف المتعاقــدة بشأن التطبيق الوطني لمبادئ السلامة الواردة في الاتفاقية.
    Services consultatifs sur l'application des normes, des règles et des directives des Nations Unies, y compris des dispositions législatives types, sur la base d'une évaluation des besoins tenant compte de la situation et du stade de développement législatif. UN تقديم الخدمات الاستشارية بشأن التطبيق العملي لمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها ومبادئها التوجيهية، بما في ذلك تشريع نموذجي يعد على أساس تقدير للاحتياجات فيما يتعلق بالظروف السائدة ومرحلة التطور التشريعي التي يمر بها البلد المعني.
    À ce propos, il appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 9 (1998) concernant l'application du Pacte au niveau national. UN وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 المقدم في عام 1998 بشأن التطبيق المحلي للعهد.
    À cet égard, il appelle l'attention de l'État partie sur l'Observation générale no 9 concernant l'application du Pacte au niveau national. UN وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن التطبيق المحلي للعهد.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 9 concernant l'application du Pacte au niveau national. UN وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن التطبيق المحلي لأحكام العهد.
    Conformément à cette loi, le Tribunal peut faire des recommandations au Gouvernement concernant l'application pratique du traité historique de Waitangi de 1840. UN وعملاً بذلك القانون، تمنح للمحكمة السلطة لتقديم توصيات للحكومة بشأن التطبيق العملي لمعاهدة وايتانغي التاريخية لعام 1840.
    Les données en question comprennent des rapports de pays ainsi que des communications entre des gouvernements et des experts de l'OIT concernant l'application concrète des divers articles de la Convention. UN وتتضمن هذه البيانات تقارير الحكومات والرسائل المتبادلة بين الحكومات وخبراء منظمة العمل الدولية بشأن التطبيق العملي لمختلف مواد الاتفاقية.
    194. A ces textes législatifs viennent s'ajouter diverses conventions internationales et des directives d'application. UN ٤٩١- ويضاف إلى هذه النصوص التشريعية العديد من الاتفاقيات الدولية وتوجيهات بشأن التطبيق.
    Troisièmement, des doutes ont été exprimés au sujet de l'application pratique de l'analyse du cycle de vie. UN وثالثا، هناك شكوك أُثيرت بشأن التطبيق العملي لتحليل دورة الحياة.
    Dans ce contexte, elle tient à insister une fois encore sur le bien-fondé des propositions relatives à l'application souple et efficace du droit à l'autodétermination. UN ويود في هذا الصدد أن يؤكد من جديد جدوى المقترحات بشأن التطبيق المرن والفعال للحق في تقرير المصير.
    D'autres suggestions ont été faites concernant une application efficace des mesures palliatives, l'impact du droit coutumier sur les femmes, la violence à l'encontre des femmes, la législation relative à l'avortement, les soins de santé pour les prostituées, les grossesses chez les adolescents, etc. UN وعرضت مقترحات أخرى بشأن التطبيق الفعال للعمل الإيجابي، وتأثير القوانين العرفية على المرأة، والعنف ضد المرأة، وقوانين الإجهاض، والرعاية الصحية " للغاويات " ، وحمل المراهقات، وغير ذلك.
    À ce propos, le Comité souhaiterait attirer l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 9 relative à l'application du Pacte au niveau national. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة توجيه انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن التطبيق المحلي للعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد