ويكيبيديا

    "بشأن التطورات الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'évolution récente
        
    • concernant l'évolution récente
        
    • sur les évolutions récentes
        
    • sur les derniers développements
        
    • l'évolution récente de
        
    • sur les faits nouveaux
        
    • sur l'actualité récente
        
    • égard des événements survenus
        
    • sur les récents développements
        
    • sur les derniers faits survenus
        
    • sur des faits survenus récemment
        
    • concernant les récents développements
        
    • concernant les faits les plus récents
        
    • au sujet de l'évolution récente
        
    Les membres du Conseil ont ensuite pris la parole pour exprimer leurs points de vue sur l'évolution récente de la situation et évoquer les prochaines étapes. UN وعقب هاتين الإحاطتين، تحدث كل أعضاء المجلس وعبروا عن آرائهم بشأن التطورات الأخيرة وسُبُل المضي قُدُما.
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu ce matin un exposé du Secrétariat sur l'évolution récente de la situation en République démocratique du Congo. UN استمع أعضاء مجلس الأمن هذا الصباح إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن التطورات الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Exposés des organisations régionales concernant l'évolution récente dans le domaine de la comptabilité, de l'information financière et de la gouvernance entreprise UN معلومات مستوفاة مقدمة من المنظمات الدولية والإقليمية بشأن التطورات الأخيرة في مجال المحاسبة والإبلاغ المالي وإدارة الشركات
    sur les évolutions récentes en matière de gestion de l'information géospatiale dans le cadre de l'action visant à faire face à des problèmes d'ordre national, régional et mondial UN ورقات المؤتمر: الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن التطورات الأخيرة في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية
    Les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques sur les derniers développements de la situation entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن التطورات الأخيرة في الحالة بين إريتريا وإثيوبيا.
    Il a également procédé à un échange de vues sur les faits nouveaux relatifs au droit de la mer. UN كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار.
    Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères sur l'évolution récente de la situation en Abkhazie (Géorgie) UN بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات الأخيرة التي حدثت في أبخازيا، جورجيا
    Les membres du Conseil ont reçu aujourd'hui du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Bernard Miyet, des informations complètes sur l'évolution récente de la situation dans la République démocratique du Congo. UN تلقى أعضاء المجلس اليوم إحاطة شاملة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، برنار مييت، بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les membres du Conseil ont reçu aujourd'hui du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Bernard Miyet, des informations complètes sur l'évolution récente de la situation dans la République démocratique du Congo. UN تلقى أعضاء المجلس اليوم إحاطة شاملة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، برنار مييت، بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Commission sera également saisie d'un rapport du Bureau international du Travail sur l'évolution récente de la Classification internationale type des professions (CITP) et les progrès accomplis dans sa mise à jour. UN وسيكون معروضا على اللجنة أيضا تقرير أعدته منظمة العمل الدولية يتضمن معلومات بشأن التطورات الأخيرة والتقدم المحرز في مجال تحديث التصنيف الدولي الموحد للمهن.
    2. Exposés des organisations interrégionales et régionales concernant l'évolution récente dans le domaine de la comptabilité et de l'information financière UN 2- معلومات مستكملة مقدمة من المنظمات الدولية والإقليمية بشأن التطورات الأخيرة في مجال المحاسبة والإبلاغ المالي
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué de presse publié par le Ministère des affaires étrangères de l'État d'Érythrée concernant l'évolution récente de la situation au Soudan du Sud (voir annexe). UN يشرفني أن أرفق طيه بيانا صحفيا أصدرته وزارة خارجية دولة إريتريا بشأن التطورات الأخيرة في جنوب السودان (انظر المرفق).
    sur les évolutions récentes en matière de gestion de l'information géospatiale dans le cadre de l'action visant à faire face à des problèmes d'ordre national, régional et mondial UN ورقات المؤتمر: الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن التطورات الأخيرة في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية
    sur les évolutions récentes en matière de gestion de l'information géospatiale dans le cadre de l'action visant à faire face à des problèmes d'ordre national, régional et mondial UN ورقات المؤتمر: الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن التطورات الأخيرة في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية
    Déclaration publiée le 22 septembre 2003 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union, sur les derniers développements en Côte d'Ivoire UN البيان الذي أصدرته، في 22 أيلول/سبتمبر 2003، رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد بشأن التطورات الأخيرة في كوت ديفوار
    Un pas en avant très important a été fait en 2005 avec l'annulation de la dette multilatérale des pays pauvres très endettés. Un complément d'information sur les derniers développements dans ce domaine serait le bienvenu. UN 14 - وقد تحقق إنجاز هائل في عام 2005 فيما يتعلق بإلغاء الديون المتعددة الأطراف للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وسيكون الحصول على معلومات إضافية بشأن التطورات الأخيرة في هذا المجال موضع ترحيب.
    Les informations sur les faits nouveaux en matière de réforme des engagements contractuels dans certaines organisations donnaient une idée des efforts faits par ces dernières pour appliquer le schéma directeur de la CFPI. UN وقد أظهرت المعلومات، بشأن التطورات الأخيرة لإصلاح العقود في بعض المنظمات، الجهود التي بذلتها تلك المنظمات لتنفيذ إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Des acteurs de premier plan des secteurs public et privé de l'Afrique de l'Est s'y sont réunis afin d'échanger des informations sur l'actualité récente et d'envisager une coopération Sud-Sud pour le renforcement de la production et du commerce de l'agriculture biologique. UN وقد جمع المؤتمر الجهات الفاعلة الرئيسية من القطاعين العام والخاص من سبعة بلدان في شرقي أفريقيا لتبادل الآراء بشأن التطورات الأخيرة والتخطيط للتعاون بين الجنوب والجنوب بشأن دعم إنتاج وتجارة منتجات الزراعة العضوية.
    Je vous adresse cette lettre pour faire part au Conseil de sécurité de la position du Gouvernement japonais à l'égard des événements survenus au Myanmar (voir annexe). UN أكتب إليكم لكي أُحيط مجلس الأمن علما بموقف حكومة اليابان بشأن التطورات الأخيرة في ميانمار.
    Lors des consultations du 2 mars, sous points divers, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint sur les récents développements dans l'est de la République démocratique du Congo. UN في إطار البند المعنون " مسائل أخرى " ، استمع أعضاء المجلس، في 2 آذار/مارس، إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام بشأن التطورات الأخيرة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Conseil de sécurité a entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, sur les derniers faits survenus en Sierra Leone. UN استمع أعضاء المجلس لإحاطة من هادي عنابي، مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام، بشأن التطورات الأخيرة في سيراليون.
    Déclaration concernant les récents développements en Serbie-et-Monténégro et au Kosovo faite le 16 mars 2005 par la présidence au nom de l'Union européenne UN بيان بشأن التطورات الأخيرة في صربيا والجبل الأسود/كوسوفو، صدر في 11 آذار/مارس 2005، عن الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي
    Les grandes lignes de l'évolution de cet élément ont été fournies dans le document DP/1998/22, et l'Administrateur assistant a fourni au Conseil d'administration des précisions supplémentaires concernant les faits les plus récents. UN وترد الخطوط العامة للتطورات الطارئة في تنفيذ ذلك العنصر في الوثيقة DP/1998/22، وزود مدير البرنامج المساعد المجلس التنفيذي بتفاصيل إضافية بشأن التطورات اﻷخيرة.
    J'ai l'honneur de vous adresser ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Mohammad Nawaz Sharif, Premier Ministre, au sujet de l'évolution récente de la situation en Asie du Sud. UN أتشـرف بـأن أرفــق طيــه نص رسالة موجهة إليكم من رئيس الوزراء محمد نواز شريف بشأن التطورات اﻷخيرة في جنوب آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد