En outre, le Ministère de la Santé a organisé à Bamako, du 1er au 3 juin 2010, un Forum National sur la nutrition. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمّت وزارة الصحة في باماكو من 1 إلى 3 حزيران/يونيه 2010، منتدى وطنياً بشأن التغذية. |
Nous sommes désormais déterminés à créer des partenariats à tous les niveaux pour appuyer une action globale sur la nutrition. | UN | ونحن ملتزمون الآن ببناء شراكات على جميع المستويات لدعم العمل الشامل بشأن التغذية. |
Au Burkina Faso, le PAM a catalysé l'action d'un sousgroupe de partenaires sur la nutrition. | UN | وفي بوركينا فاسو أدى البرنامج دور العامل الحافز لمجموعة فرعية للشركاء بشأن التغذية. |
Politique du PAM en matière de nutrition | UN | سياسة برنامج الأغذية العالمي بشأن التغذية |
Les recommandations formulées ont été incorporées au Plan national d'action stratégique pour la nutrition. | UN | وأُدمِجت التوصيات الصادرة عنها في خطة العمل الوطنية بشأن التغذية في إريتريا. |
:: Plaidoyer et appui technique en vue de l'élaboration de politiques et directives nationales sur l'alimentation complémentaire et les soins et le développement de la petite enfance | UN | :: الدعوة إلى وضع سياسات ومبادئ توجيهية وطنية بشأن التغذية التكميلية والرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة وتقديم الدعم التقني للقيام بذلك. |
Une communication sur la nutrition, définissant le cadre stratégique visant à atteindre cet objectif, sera prochainement adoptée. | UN | وسيتم قريبا اعتماد إعلان بشأن التغذية يحدد إطار السياسات لاستراتيجيته الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف. |
F. Enquêtes sur la nutrition . 338-340 84 | UN | واو - دراسات استقصائية بشأن التغذية 338-340 118 |
Cet appui concernait spécialement un atelier sur la nutrition et la publication de brochures, ainsi que l'exécution d'un programme éducatf sur la diarrhée et les infections respiratoires. | UN | ووجه الدعم إلى حلقة عمل تعليمية بشأن التغذية وإعداد كتيبات فضلا عن تنفيذ برنامج تعليمي بشأن أمراض اﻹسهال والتهابات الجهاز التنفسي. |
Sondage sur la nutrition | UN | الدراسات الاستقصائية بشأن التغذية |
Les renseignements sur la nutrition proviennent donc indirectement d'autres études, comme celles effectuées sur les contaminants au travail. | UN | وبناء على ذلك يجب أن تستمد المعلومات بشأن التغذية مباشرة من دراسات أخرى مثل الدراسات التي أجريت فيما يتعلق بالملوثات في أماكن العمل. |
P4.e.1 Pays dotés de systèmes d'information de gestion en matière de nutrition fournissant des données ventilées sur la nutrition | UN | البرنامج 4-هـ-1 البلدان التي تضم نُظماً وطنية لإدارة المعلومات تقدِّم بيانات مصنفة بشأن التغذية |
:: Une enquête rapide sur la nutrition des enfants touchés par le conflit a été menée dans l'ensemble des 14 gouvernorats concernés, à l'exception de Raqqa et Hassaké. | UN | استُكملت دراسة استقصائية بشأن التغذية السريعة للأطفال المتضررين من النزاع في جميع المحافظات الـ 14، باستثناء الرقة والحسكة. |
À Sri Lanka, par exemple, le Gouvernement a lancé un programme de nutrition complet et intégré; au Rwanda, l'UNICEF a apporté son appui au premier sommet national sur la nutrition. | UN | ففي سري لانكا، على سبيل المثال، أطلقت الحكومة برنامجا شاملا للتغذية المتكاملة؛ وفي رواندا، دعّمت اليونيسيف أول قمة وطنية من نوعها بشأن التغذية. |
En particulier, l'UNICEF apporte un appui technique aux consultations sectorielles sur la nutrition, l'évaluation des systèmes de santé et les éléments d'orientation générale et de prévention de la stratégie. | UN | وتوفر اليونيسيف بوجه خاص الدعم التقني للاستشارات القطاعية بشأن التغذية ومراجعة النظم الصحية وعنصري السياسة العامة والوقاية من الاستراتيجية. |
Des conseils sur la nutrition sont dispensés à telle ou telle catégorie de la population, par exemple les femmes enceintes; d'autre part, au cours de la dernière année, on a assuré la formation, dans le cadre du programme " Look after yourself " (Comment bien se porter), de 20 instructeurs qui devaient être chargés d'un enseignement régulier auprès de personnes très diverses. | UN | وتسدى المشورة بشأن التغذية لمجموعات محددة منها مثلا الحوامل. وقد تلقى في السنة الماضية ٠٢ مدرسا يعملون في إطار برنامج " اعتن بنفسك " تدريبا لتنظيم دروس منتظمة لمجموعات متنوعة من اﻷفراد. |
a) Politique du PAM en matière de nutrition (pour approbation) | UN | (أ) سياسة برنامج الأغذية العالمي بشأن التغذية (للموافقة) |
Le Plan d'action philippin pour la nutrition 2005-2010 prévoyait également des interventions destinées à atténuer la faim et la malnutrition. | UN | كذلك تنص خطة العمل الفلبينية بشأن التغذية للفترة 2005-2010 على التدخل للتخفيف من الجوع وسوء التغذية. |
Voir le document WFP/EB/2002/INF/23 du 18 octobre 2002 (Note d'information -56- sur l'alimentation scolaire) p. 7. | UN | وانظر الوثيقة WFP/EB/2002/INE/23 المؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2002، مذكرة إعلامية بشأن التغذية المدرسية، صفحة 7. |
2.32 Pour remédier aux insuffisances en matière de nutrition et de santé que connaît un nombre considérable de nos fils, filles et mères, on s'attachera à élargir la couverture et la qualité des programmes existants en vue d'améliorer l'accès aux services de santé et de nutrition et d'intégrer des stratégies nutritionnelles spécifiques dans les services de santé. | UN | 2-32 سعيا لتدارك حالات سوء التغذية والاعتلال التي يعاني منها عدد كبير من أبنائنا وبناتنا وأمهاتنا، سنسعى لتوسيع نطاق وجودة البرامج القائمة لتحسين سبل الوصول إلى خدمات الصحة والتغذية وإدماج استراتيجيات محددة بشأن التغذية في الخدمات الصحية. |
Plusieurs pays ont mis au point de nouveaux plans et stratégies dans le domaine de la nutrition en 2009. | UN | وقد وضع عدد من البلدان الصيغة النهائية لاستراتيجيات وخطط وطنية جديدة بشأن التغذية في عام 2009. |
Par ailleurs, dans une décision qui ne manquera certainement pas d'attiser les tensions déjà très vives, un projet d'amendement à la législation concernant l'alimentation forcée, qui contient une nouvelle disposition permettant d'anesthésier les prisonniers qui refusent l'alimentation forcée sera présenté à la Knesset israélienne le lundi 23 juin. | UN | وعلاوة على ما ذُكر، سيُعرض على الكنسيت الإسرائيلي يومَ الاثنين 23 حزيران/يونيه تعديل تشريعي بشأن التغذية بالإكراه، يتضمن أيضا حكما جديدا يجيز تسكين الأسرى الذين يرفضون التغذية بالإكراه، وهي خطوة ستؤدي لا محالة إلى تأجيج مظاهر التوتر المستعر بالفعل. |
L'éducation nutritionnelle aux principes d'une alimentation équilibrée pour la mère et l'enfant, qui fait partie intégrante des services de santé maternelle et infantile. | UN | أصبح التثقيف الغذائي بشأن التغذية الصحيحة للأمهات والأطفال جانباً أساسياً في خدمات رعاية الأمهات والأطفال. |
Le gouvernement s'emploie à améliorer les services de santé, à fournir une éducation en matière de nutrition et à conduire des campagnes de vaccination contre la poliomyélite et d'autres maladies mortelles. | UN | وحكومته تعمل من أجل تحسين الخدمات الصحية وتوفير التعلم والتثقيف بشأن التغذية وتشن حملات للتطعيم ضد شلل الأطفال والأمراض الأخرى التي تهدد الحياة. |