ويكيبيديا

    "بشأن التفسير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'interprétation
        
    • d'interprétation
        
    • quant à l'interprétation
        
    • au sujet de l'interprétation
        
    • concernant l'interprétation
        
    • relatif à l'interprétation
        
    Symposium international de Séoul et atelier sur l'interprétation régionale du cadre conceptuel de la Plateforme et le partage des connaissances UN ندوة وحلقة عمل سول الدوليتان بشأن التفسير الإقليمي للإطار المفاهيمي للمنبر وتقاسم المعارف
    Plusieurs avis consultatifs du Bureau juridique du pouvoir judiciaire donnent des indications supplémentaires sur l'interprétation à donner et les exceptions qui peuvent être ménagées. UN وتقدِّم عدَّة أراء فقهية استشارية للمكتب القانوني للجهاز القضائي إرشادات إضافية بشأن التفسير والاستثناءات الممكنة.
    Le Labour Act (Code du travail) a été considérablement modifié en 1995 afin d'éliminer le plus possible les conflits d'interprétation et de libellé. UN ٤٨٤١- وعُدل قانون العمل تعديلاً جوهرياً في عام ٥٩٩١ للحد من أي خلاف بشأن التفسير والصياغة.
    Toutefois, on a estimé que ces dispositions pourraient soulever des questions d'interprétation. UN بيد أنه رئي أن هذه اﻷحكام قد تطرح أسئلة بشأن التفسير وتفشل بالتالي في تحقيق النتيجة المرجوة .
    Il est nécessaire qu'un consensus international se dégage quant à l'interprétation correcte des principes juridiques fondamentaux applicables à la technologie des drones. UN وقال إنه يلزم التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن التفسير الصحيح للمبادئ القانونية الأساسية المنطبقة على تكنولوجيا الطائرات المسيّرة.
    Un tel seuil implique que, pour établir un accord entre les parties au sujet de l'interprétation, la pratique ultérieure au sens de l'article 31, paragraphe 3 b), doit être une pratique répandue, établie et caractérisée. UN وهي عتبة عالية تعني ضمناً أن الممارسة اللاحقة في إطار الفقرة 3(ب) من المادة 31 تتطلب شكلاً من أشكال الممارسة الجماعية الواسعة النطاق والثابتة والمحددة لتأسيس اتفاق بين الأطراف بشأن التفسير.
    Dans aucun de ces deux domaines il n'était fait état de la question des déplacements et, dans le premier, il n'était pas tenu compte des éléments spécifiques de l'arrêt de la Cour constitutionnelle concernant l'interprétation restrictive de la compétence. UN فلم يدرج موضوع التشرد في أي من العنوانين، وأغفلت في العنوان الأول العناصر المحددة لحكم المحكمة الدستورية بشأن التفسير التقييدي للقضاء العسكري.
    2. Le Président fait observer que le texte du projet d'article 2 relatif à l'interprétation est inspiré de l'article 7 de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et que l'on peut trouver un libellé semblable dans d'autres lois types de la CNUDCI. UN 2- الرئيس: لاحظ أن نص مشروع المادة 2 بشأن التفسير قد استُلهم من المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع وأن صيغة مشابهة قد ظهرت في قوانين الأونسيترال النموذجية الأخرى.
    Symposium international de Séoul et atelier sur l'interprétation régionale du cadre conceptuel de la Plateforme et le partage des connaissances UN ندوة وحلقة عمل سول الدوليتان بشأن التفسير الإقليمي للإطار المفاهيمي للمنبر واقتسام المعارف
    4. La Commission est convenue que les différents points de vue qui avaient été exprimés sur l'interprétation possible du paragraphe 3 montraient que le texte pouvait être source d'ambiguïté. UN " 4 - وكان يوجد اتفاق في اللجنة على أن الآراء المختلفة، التي أُبديت بشأن التفسير المحتمل للفقرة 3، تدل على وجود بعض الغموض في النص.
    52. Il a été répondu à cela que le Groupe de travail avait pour mandat de définir clairement un champ d'application afin d'éviter des incertitudes donnant lieu à des différends sur l'interprétation. UN 52- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ من مهام الفريق العامل تحديد نطاق واضح لتطبيق القواعد بغية تجنب عدم اليقين الذي قد يفضي إلى منازعات بشأن التفسير.
    49. L'ajout d'un article sur l'interprétation uniforme de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international actualise cette dernière. UN 49 - وأشار إلى أن إضافة مادة بشأن التفسير الموحد لقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي قد استكملت هذا القانون.
    a) Dans la première partie du projet de guide, ajouter deux notes sur l'interprétation de manière que: UN (أ) في الجزء الأول من مشروع الدليل، إضافة ملحوظتين بشأن التفسير مؤداهما كما يلي:
    Ceci implique qu'une pratique isolée des parties établissant leur accord sur l'interprétation doit être prise en considération en application de l'article 31, paragraphe 3 b). UN ويعني ذلك أن ممارسة واحدة للأطراف تنطوي على اتفاق بينهم بشأن التفسير ينبغي أخذها بالاعتبار في إطار الفقرة 3(ب) من المادة 31().
    Il s'est notamment agi des divergences d'interprétation juridique s'agissant des pouvoirs conférés au Procureur du Tribunal pour ce qui est de la question des citations à comparaître d'États et de particuliers agissant au nom d'un État en leur qualité de hauts fonctionnaires. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، مسألة الخلافات بشأن التفسير القانوني للسلطات المخولة للمدعي العام للمحكمة الدولية، فيما يخص مسألة أمر المثول أمام المحكمة الموجه إلى الدول واﻷفراد الذين يتصرفون باسم الدول مثل كبار الموظفين في الدولة.
    Loi no 442 d'interprétation authentique de l'article 236 du Code du travail; UN (و) القرار رقم 442 بشأن التفسير الصحيح للمادة 236 من مدونة العمل(63)؛
    La loi no 442 d'interprétation de l'article 236 du Code du travail, publiée au Journal officiel La Gaceta no 206 du 30 octobre 2002; UN - القرار رقم 442 بشأن التفسير القانوني للمادة 236 من مدونة العمل، الجريدة الرسمية العدد 206، 30 تشرين الأول/أكتوبر 2002؛
    Il est regrettable que ce commentaire ne donne guère d'indications quant à l'interprétation de l'article 20 du Pacte et plus particulièrement du seuil à partir duquel il s'applique. UN ولكن لسوء الحظ لا يعطي هذا التعليق العام المزيد من التوجيه بشأن التفسير الذي ينبغي إعطاؤه للمادة 20 من العهد، وخاصة فيما يتعلق بعتبة تطبيقها.
    Il convient de connaître avec certitude et dans un laps de temps raisonnable la position des autres États parties quant à l'interprétation proposée afin que l'État ou l'organisation auteur de la déclaration interprétative conditionnelle soit en mesure de se prononcer sur sa situation juridique vis-à-vis du traité - y est-il partie ou non? UN إذ ينبغي أن يُعرف على وجه التحديد وفي غضون مدة زمنية معقولة موقف الدول الأطراف الأخرى بشأن التفسير المقترح حتى يتسنى للدولة أو للمنظمة التي أصدرت الإعلان التفسيري المشروط تحديد وضعها القانوني إزاء المعاهدة - أي ما إذا كانت طرفا فيها أم لا.
    19) La pertinence du silence ou de l'inaction dans l'établissement d'un accord au sujet de l'interprétation dépend dans une large mesure des circonstances de chaque espèce. UN (19) وأهمية السكوت أو الامتناع بالنسبة لإثبات اتفاق بشأن التفسير تتوقف إلى حد كبير على ظروف كل قضية على حدة.
    Si la juste application de la norme juridique générale relative à la pertinence du silence pour l'établissement d'un accord au sujet de l'interprétation dépend en grande partie des circonstances de chaque espèce, il est possible de déduire certains critères généraux des décisions des cours et tribunaux internationaux. UN 66 - في حين أن التطبيق السليم للقاعدة القانونية العامة المتعلقة بأهمية السكوت في قيام اتفاق بشأن التفسير يتوقف إلى حد كبير على ظروف كل قضية على حدة، يمكن استنباط بعض المعايير العامة من قرارات المحاكم الدولية.
    Différend concernant l'interprétation ou l'exécution UN الخلاف بشأن التفسير أو التنفيذ
    M. Estrella Faria (Secrétariat) explique qu'un article relatif à l'interprétation est une disposition standard dans toutes les conventions de la CNUDCI et que la disposition correspondante n'a suscité aucune controverse au sein du Groupe de travail. UN 59- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن إدراج مادة بشأن التفسير يمثل حكما معياريا في جميع اتفاقيات الأونسيترال، ولم يكن هناك خلاف عليه في الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد