Il fournit notamment des informations utiles sur la composition ethnique du Mali et donne des apaisements sur le règlement de la situation du nord du Mali. | UN | وبوجه خاص يوفر معلومات مفيدة بشأن التكوين الإثني لمالي ويعطي تأكيدات تتعلق بإيجاد حلول للحالة في شمال البلد. |
L'Afrique doit être prise en compte lorsque l'on se prononcera en définitive sur la composition future du Conseil de sécurité. | UN | إن أفريقيا يجب أن تكون مشمولة في قرار نهائي بشأن التكوين المقبل لمجلس الأمن. |
Elle a demandé des précisions sur la composition actuelle du Comité, car les commissions régionales n'avaient, depuis 1994, été avisées d'aucune réunion de ce dernier. | UN | وطلبت توضيحا بشأن التكوين الحالي للجنة نظرا ﻷن اللجان اﻹقليمية لم تبلغ بأي اجتماع للجنة منذ عام ١٩٩٤. |
14. M. AMOR demande des informations statistiques spécifiques sur la composition religieuse de la population. | UN | 14- السيد عمر التمس معلومات إحصائية أكثر تحديداً بشأن التكوين الديني للسكان. |
Le groupe de travail devrait avoir pour mandat de recommander des propositions généralement acceptées concernant la composition future du Conseil et ses méthodes de travail. | UN | وينبغي أن يكلف الفريق العامل بتقديم توصيات بالاقتراحات المقبولة بشكل عام بشأن التكوين المقبل للمجلس وكذلك بشأن طرق عمله. |
La représentante a ensuite souligné que les données sur la composition ethnique et religieuse de la population provenant du recensement le plus récent étaient uniquement destinées aux archives à des fins statistiques. | UN | ثم أكد الممثل أن المعلومات التي وفرها آخر تعداد بشأن التكوين العرقي والديني للسكان هي مجرد معلومات للحفظ في السجلات ﻷغراض إحصائية. |
129. En conclusion, le représentant a fourni des données chiffrées sur la composition ethnique dans la fonction publique et la politique de l'État en matière de recrutement. | UN | ١٢٩ - وفي الختام، قدم الممثل أرقاما بشأن التكوين العرقي للخدمة العامة ولسياسة التوظيف المتبعة فيها. |
La représentante a ensuite souligné que les données sur la composition ethnique et religieuse de la population provenant du recensement le plus récent étaient uniquement destinées aux archives à des fins statistiques. | UN | ثم أكد الممثل أن المعلومات التي وفرها آخر تعداد بشأن التكوين العرقي والديني للسكان هي مجرد معلومات للحفظ في السجلات ﻷغراض إحصائية. |
129. En conclusion, le représentant a fourni des données chiffrées sur la composition ethnique dans la fonction publique et la politique de l'État en matière de recrutement. | UN | ١٢٩ - وفي الختام، قدم الممثل أرقاما بشأن التكوين العرقي للخدمة العامة ولسياسة التوظيف المتبعة فيها. |
À la fin de la session, un accord a été conclu sur la composition initiale de la Commission à l'issue de longues et difficiles consultations au sein des groupes régionaux et entre ceux-ci. | UN | وقرب نهاية الدورة، وبعد مشاورات مطولة عسيرة داخل المجموعات اﻹقليمية وفيما بينها، تم التوصل إلى اتفاق بشأن التكوين اﻷول للجنة المالية. |
Une réunion d'un jour s'était tenue avant la session pour permettre des consultations régionales concernant la liste de candidats ainsi que des débats entre les régions sur la composition générale du Groupe d'experts. | UN | وتم الترتيب لعقد اجتماع مدته يوم واحد قبل انعقاد الدورة لتوفير الفرصة لإجراء مشاورات إقليمية بشأن قائمة المرشحين، ولإجراء مناقشة بين المناطق بشأن التكوين الكلي للفريق. |
Le Comité considère que pour déterminer les besoins propres à chaque groupe ethnique et les éventuelles lacunes dans leur protection contre la discrimination raciale, il faut disposer d'informations sur la composition ethnique de la population d'un pays donné. | UN | ترى اللجنة أن توفير معلومات بشأن التكوين الإثني لسكان بلد معين هو شرط أساسي لتحديد الاحتياجات الخاصة بمختلف المجموعات الإثنيـة وتعيين ما قد يوجـد مـن نواقص في مجال حمايتها من التمييز العنصري. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures appropriées et de mettre en place un dispositif adéquat pour assurer, grâce à des méthodes efficaces, la collecte de données permettant d'établir des statistiques détaillées complètes et fiables sur la composition ethnique de la population. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة وإنشاء آليات كافية لضمان اعتماد طرق فعالة لجمع البيانات على نحو يتيح الحصول على إحصاءات مصنفة كاملة ويمكن التعويل عليها بشأن التكوين الإثني لسكانها. |
400. Tout en prenant note des renseignements donnés par l'État partie sur la composition ethnique de la population, le Comité demande de plus amples informations sur la présence des divers groupes ethniques dans les organes publics. | UN | 400- وفي حين تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التكوين الإثني للسكان، إلا أنها تود أن تتلقى معلومات أوفى بشأن تمثيل المجموعات الإثنية المختلفة في الهيئات العامة. |
Elle a également déclaré que Sri Lanka souhaitait voir un consensus émerger au sujet de la représentation permanente de l'Afrique au Conseil de sécurité et qu'il faudrait prendre en compte l'Afrique dans la décision finale qui sera prise sur la composition future du Conseil. | UN | وقالت أيضا إن سري لانكا تود أن ترى ظهور توافق في الآراء بشأن التمثيل الدائم لأفريقيا في مجلس الأمن، وإنه يجب إدراج أفريقيا عند التوصل إلى قرار نهائي بشأن التكوين المستقبلي للمجلس. |
332. Le Comité juge de nouveau préoccupante l'absence de données statistiques, dans le rapport de l'État partie, sur la composition ethnique de sa population. | UN | 332- تكرر اللجنة إعرابها عن القلق فيما يتعلق بافتقار تقرير الدولة الطرف إلى بيانات إحصائية بشأن التكوين العرقي لسكانها. |
453. Tout en tenant compte des difficultés soulignées par la délégation, le Comité souhaite obtenir des informations actualisées sur la composition ethnique et linguistique de la population du Togo. | UN | 453- بينما تأخذ اللجنة في الاعتبار الصعوبات التي أعرب عنها الوفد، ترغب في الحصول على معلومات محدّثة بشأن التكوين الإثني واللغوي لسكان توغو. |
264. Les membres du Comité ont exprimé le voeu de recevoir davantage d'informations sur la composition démographique exacte du pays et sur les violations des droits de l'homme qui avaient été commises lors de la tentative de sécession de Bougainville. | UN | ٤٦٢ - وأبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في تلقي معلومات بشأن التكوين الديمغرافي الدقيق للبلد وبشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت فيما يتصل بمحاولة انفصال بوغانفيل. |
L'Assemblée est également saisie du document A/48/432-S/26489, qui contient le mémorandum du Secrétaire général sur la composition actuelle de la Cour et la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité en ce qui concerne l'élection. | UN | وأمام الجمعية العامــة أيضــا الوثيقة A/48/432-S/26489 التي تتضمن مذكرة اﻷمين العام بشأن التكوين الحالي للمحكمة واﻹجراءات التي يتعيـــن اتباعهـــا في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بالانتخابات. |
A ce propos, il a réitéré sa demande d'information sur la composition ethnique de la population et les indicateurs économiques, sociaux et culturels relatifs à la situation des différents groupes ethniques; sur les mesures législatives et autres que le Gouvernement a adoptées en application de l'article 2 de la Convention en vue d'interdire la discrimination raciale; et, en particulier, sur les événements concernant Bougainville. | UN | وفي هذا الصدد، كررت اللجنة تأكيد طلبها لمعلومات بشأن التكوين الاثني للسكان والمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بحالة مختلف الفئات الاثنية؛ وبشأن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة بموجب المادة ٢ من الاتفاقية لحظر التمييز العنصري؛ ولا سيما بشأن التطورات في بوغانفيل. |
Cette analyse contiendrait une analyse et une synthèse des projections à long terme de l'offre et de la demande ainsi que des informations disponibles concernant la composition géochimique et la répartition géographique des différents gisements se trouvant sur le fond de la mer. | UN | وستقدم الدراسة المقترحة تحليلا وعرضا توليفيا للإسقاطات الطويلة الأجل المتعلقة بالسوق والمعلومات المتاحة بشأن التكوين الجيوكيميائي والتوزيع الجغرافي للرواسب المختلفة بقاع البحار. |