En outre, nous espérons conclure un accord sur la conservation à long terme des ressources halieutiques de l'Atlantique Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، نأمل في أن نتمكن من التوصل إلى تفاهم بشأن الحفاظ على مصائد اﻷسماك في جنوب المحيط اﻷطلسي في المدى الطويل. |
:: Appuyer le Programme Habitat des Nations unies sur la conservation des ressources en eau dans les villes africaines. | UN | - دعم برنامج الموئل التابع للأمم المتحدة بشأن الحفاظ على المياه في المدن الأفريقية. |
Déclaration des chefs d'État des États membres de la Communauté d'États indépendants sur le maintien et le renforcement du système international de contrôle des drogues | UN | بيان رؤساء الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة بشأن الحفاظ على النظام الدولي لمراقبة المخدرات وتعزيزه |
En outre, elle fournira à l'AMISOM des conseils sur le maintien de la santé et les soins médicaux préventifs et élaborera des programmes de formation médicale, selon que de besoin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد القسمُ البعثة عن طريق إسداء المشورة بشأن الحفاظ على الصحة والرعاية الطبية الوقائية، ووضع برامج التدريب الطبي عند الاقتضاء. |
12. Demande à tous les autres États, spécialement à ceux qui ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prêter pleinement leur concours au Directeur général en facilitant la mise en œuvre de la présente résolution; et | UN | 12 - يطلب من جميع الدول الأخرى، لا سيما تلك التي تتحمَّل مسؤوليّة خاصّة بشأن الحفاظ على السلم والأمن الدوليَّين، أن تقدِّم كلَّ مساعدة إلى المدير العام من خلال تيسير تنفيذ هذا القرار؛ |
À la présente session de l'Assemblée générale, la Fédération de Russie, le Bélarus et la Chine ont de nouveau parrainé un projet de résolution sur la préservation et le respect du Traité ABM. | UN | وفي دورة للجمعية العامة هذه، فإن الاتحاد الروسي وبيلاروس والصين تقدم مجددا مشروع قرار بشأن الحفاظ على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها. |
Vingt-neuf communautés nationales reconnues sont représentées à ce conseil, qui analyse les actes législatifs et émet des recommandations concernant la préservation de l'identité nationale. | UN | وتُمثَّل تسعة وعشرون طائفة من طوائف الأقليات القومية المعترف بها في المجلس الذي يحلل النصوص القانونية ويقدم توصيات بشأن الحفاظ على الهوية القومية. |
b) En organisant, durant les sessions de la Commission des stupéfiants, des réunions pour permettre aux principaux États importateurs et producteurs de matières premières opiacées d'examiner la question du maintien d'un équilibre entre la demande et l'offre licites d'opiacés; | UN | )ب( عقد اجتماعات، خلال دورات لجنة المخدرات، لتمكين الدول المستوردة والمنتجة الرئيسية للمواد اﻷفيونية الخام من اجراء مناقشات بشأن الحفاظ على توازن بين الطلب على المواد اﻷفيونية وعرضها بصورة مشروعة؛ |
La République des Îles Marshall a proposé d'accueillir l'an prochain une seconde Consultation multilatérale de haut niveau sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques dans le Pacifique occidental central en vue de faire avancer ce processus. | UN | ولقد عرضت جمهورية جزر مارشـال أن تستضيف في العام المقبل مؤتمرا ثانيا رفيع المستوى متعدد اﻷطراف للتشاور بشأن الحفاظ على موارد مصائد اﻷسماك وإدارتها في الوسط الغربي للمحيط الهادئ بغية إحراز تقدم في هذه العملية. |
SMU : Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer les activités du secrétariat du Mémorandum d'accord sur la conservation des requins migrateurs, créé en 2013 et expirant le 31 décembre 2015. | UN | (ب) SMU: الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة أمانة مذكرة التفاهم بشأن الحفاظ على أسماك القرش المهاجرة، الذي أنشئ في عام 2013 بموعد انتهاء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2015؛ |
SMU - Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer les activités du secrétariat du Mémorandum d'accord sur la conservation des requins migrateurs, créé en 2013 et expirant le 31 décembre 2015; | UN | SMU: الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة أمانة مذكرة التفاهم بشأن الحفاظ على أسماك القرش المهاجرة، الذي أنشئ في عام 2013 بموعد انتهاء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2015؛ |
- Loi 669 sur la conservation et l'utilisation des sols dans la réserve de la biosphère de Bosawas (septembre 2008). | UN | - القانون 669 بشأن الحفاظ على التربة واستخدامها في محمية المحيط الحيوي في بوساواس (Bosawas) (أيلول/سبتمبر 2008). |
SMU : Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer les activités du secrétariat du Mémorandum d'accord sur la conservation des requins migrateurs, créé en 2013 et expirant le 31 décembre 2015; | UN | (ب) SMU: الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة أمانة مذكرة التفاهم بشأن الحفاظ على أسماك القرش المهاجرة، الذي أنشئ في عام 2013 بموعد انتهاء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2015؛ |
Pour renforcer ses propres capacités de réponse et celles de ses partenaires, le HCR est en train d'élaborer des lignes directrices détaillées sur le maintien du caractère civil de l'asile. | UN | وتقوم المفوضية، سعياً إلى تعزيز قدراتها وقدرات شركائها على الاستجابة، بصوغ مبادئ توجيهية بشأن الحفاظ على الطابع المدني للجوء. |
57. Selon la loi No 90/054 du 19 décembre 1990 sur le maintien de l’ordre, les autorités administratives peuvent ordonner la détention administrative de personnes dans le but de maintenir ou restaurer l’ordre public et dans le cadre de la lutte contre le grand banditisme. | UN | 57- بمقتضى القانون رقم 90/54 الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 بشأن الحفاظ على النظام، يجوز للسلطات الإدارية أن تصدر أمراً باحتجاز أشخاص إدارياً بهدف الحفاظ على النظام العام أو إعادته في إطار مكافحة الجريمة المنظمة. |
46. Dans sa demande directe de 2008, la Commission d'experts a noté que la plupart des conventions collectives ne contenaient aucune disposition portant spécifiquement sur le maintien du revenu pendant la grossesse et se contentaient de renvoyer aux dispositions du droit du travail en vigueur. | UN | 46- أشارت لجنة الخبراء في طلبها المباشر لعام 2008، إلى أن غالبية الاتفاقات الجماعية لا تتضمن أي أحكام محددة بشأن الحفاظ على الدخل خلال مدة الحمل، باستثناء إشارة إلى قوانين العمل العامة المعمول بها. |
Ce processus a été suivi d'une conférence nationale à laquelle ont participé plus de 500 représentants des 15 comtés et de la diaspora et dont les débats ont porté sur le maintien d'une paix et d'une réconciliation durables au Libéria. | UN | 17 - وأعقب هذه العملية عقد مؤتمر وطني شارك فيه أكثر من 500 مندوب من 15 مقاطعة ومن الشتات تجمعوا للمشاركة في المناقشات بشأن الحفاظ على السلم والمصالحة في ليبريا. |
12. Demande à tous les autres États, en particulier ceux qui ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prêter pleinement leur concours au Directeur général en facilitant la mise en œuvre de la présente résolution; et | UN | 12 - يطلب من جميع الدول الأخرى، لا سيما تلك التي تتحمَّل مسؤولية خاصة بشأن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، أن تقدِّم كل مساعدة إلى المدير العام من خلال تيسير تنفيذ هذا القرار؛ |
12. Demande également à tous les autres États, en particulier ceux qui ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prêter pleinement leur concours au Directeur général en facilitant la mise en œuvre de la présente résolution; | UN | 12 - ويطلب من جميع الدول الأخرى، لاسيما تلك التي تتحمَّل مسؤوليّة خاصّة بشأن الحفاظ على السلم والأمن الدوليَّين، أن تقدِّم كلَّ المساعدة إلى المدير العام من خلال تيسير تنفيذ هذا القرار؛ |
3. Les paysans ont droit à l'information voulue à l'échelle nationale et internationale sur la préservation des ressources génétiques. | UN | 3- للفلاحين الحق في الحصول على المعلومات الكافية على الصعيدين الوطني والدولي بشأن الحفاظ على الموارد الجينية. |
b) Six audiences concernant la préservation des éléments de preuve dans le cas des personnes inculpées par le TPIR qui n'ont pas encore été arrêtées; | UN | (ب) ست جلسات استماع بشأن الحفاظ على الأدلة تخص متهمين طلقاء للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛ |
b) En organisant, durant les sessions de la Commission des stupéfiants, des réunions pour permettre aux principaux États importateurs et producteurs de matières premières opiacées d'examiner la question du maintien d'un équilibre entre la demande et l'offre licites d'opiacés; | UN | )ب( عقد اجتماعات، خلال دورات لجنة المخدرات، لتمكين الدول المستوردة والمنتجة الرئيسية للمواد اﻷفيونية الخام من اجراء مناقشات بشأن الحفاظ على توازن بين الطلب على المواد اﻷفيونية وعرضها بصورة مشروعة؛ |