A. Observation générale no 15 sur le droit à l'eau 36 - 43 13 | UN | ألف- التعليق العام رقم 15 بشأن الحق في الحصول على المياه 36-43 14 |
Le projet de loi comprenait notamment des dispositions sur le droit à l'information et sur la création d'une commission de l'information. | UN | وينطوي مشروع القانون هذا، ضمن أمور أخرى، على أحكام بشأن الحق في الحصول على المعلومات وإنشاء لجنة معنية بالمعلومات. |
Le droit à l'alimentation a été affirmé dans la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et la résolution sur le droit à l'alimentation vient d'être adoptée par la Troisième Commission. | UN | لقد تم التأكيد على الحق في الحصول على الأغذية في إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي والقرار بشأن الحق في الحصول على الأغذية، وهو القرار الذي اتخذته اللجنة الثالثة قبل وقت قصير. |
Prenant note de l'avis consultatif OC-16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, | UN | وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة، |
Prenant note de l'avis consultatif OC16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, | UN | وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة، |
Enfin, la FAO a suivi de près l'élaboration du Code de conduite sur le droit à une alimentation adéquate, qui a été approuvé par 800 organisations non gouvernementales. | UN | كما راقبت منظمة الأغذية والزراعة عن كثب مدونة قواعد السلوك بشأن الحق في الحصول على غذاء كاف، وهي المدونة التي اعتمدتها 800 منظمة غير حكومية. |
62. Le Rapporteur spécial estime que, même si elle n'est pas exhaustive, la liste de normes présentée cidessus offre plusieurs exemples de normes juridiques qui existent en matière de droit à l'information, tant à l'échelle internationale qu'au niveau régional. | UN | 62- يلاحظ المقرر الخاص أنه بالرغم من أن قائمة المعايير المذكورة أعلاه ليست شاملة، فإنها تورد عدة أمثلة على وجود قواعد ومعايير قانونية بالفعل بشأن الحق في الحصول على المعلومات على المستويين الدولي والوطني. |
Les sociétés transnationales et autres entreprises respectent également des normes qui protègent le droit à l'eau et se conforment en toute situation à l'Observation générale no 15 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur le droit à l'eau; | UN | كما تحترم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال المعايير التي تحمي الحق في الماء والتي تتفق مع التعليق العام رقم 15 بشأن الحق في الحصول على الماء. |
À cet égard, la Coalition des ONG engage le Gouvernement de Vanuatu à adopter une loi sur le droit à l'information et à mettre en place des mécanismes de plainte afin de faire appliquer ce droit. | UN | وفي هذا الصدد، حث الائتلاف حكومة فانواتو على اعتماد قانون بشأن الحق في الحصول على المعلومات، وإنشاء آليات لتقديم الشكاوى بغية تنفيذ هذا الحق. |
A. Observation générale no 15 sur le droit à l'eau | UN | ألف - التعليق العام رقم 15 بشأن الحق في الحصول على المياه |
48. Le Rapporteur spécial observe qu'on adopte de plus en plus de lois sur le droit à l'information dans le monde. | UN | 48- يلاحظ المقرر الخاص الاتجاه العالمي، الذي يفضي إلى اعتماد أعداد متزايدة من القوانين بشأن الحق في الحصول على المعلومات. |
Les sociétés transnationales et autres entreprises appliquent aussi des normes protégeant le droit à l'eau et conformes par ailleurs à l'Observation générale no 15 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur le droit à l'eau. | UN | كما تحترم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال المعايير التي تحمي الحق في الماء والتي تتفق مع التعليق العام رقم 15 بشأن الحق في الحصول على الماء. |
Neuf États - Goa, Tamil Nadu, Madhya Pradesh, Rajasthan, Karnataka, Maharashtra, Delhi, Jammu-et-Cachemire et Uttar Pradesh - ont des lois sur le droit à l'information. | UN | وتوجد في تسع ولايات هي غواه وتاميل نادو ومادهيا براديش وراجستان وكارناتاكا وماهاراشترا ودلهي وجامو وكشمير أوترا براديش قوانين بشأن الحق في الحصول على المعلومات. |
Prenant note de l'avis consultatif OC16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, | UN | وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة، |
Prenant note de l'avis consultatif OC-16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, | UN | وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية السليمة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة، |
Prenant note de l'avis consultatif OC-16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît, | UN | وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة، |
Malgré les retards considérables pris pour assurer la jouissance du droit à l'alimentation, il se félicite qu'un groupe ait été constitué lors du Sommet pour poursuivre l'élaboration de directives d'application facultative sur le droit à une alimentation adéquate. | UN | 2 - وتابع كلامه قائلا، إنه بالرغم من التأخير الهائل في كفالة التمتع بالحق في الغذاء، في أنحاء العالم، فإنه يرحب بإنشاء فريق عامل، في مؤتمر القمة العالمي، بغية متابعة وضع مبادئ توجيهية طوعية بشأن الحق في الحصول على غذاء كاف. |
M. Amorós Núñez (Cuba), se référant au groupe de travail constitué pour élaborer des directives d'application facultative sur le droit à une alimentation adéquate, dit que ces directives marquent une étape importante dans la codification de ce droit et demande de plus amples informations sur la question. | UN | 9 - السيد أموروس نونيز (كوبا)، مشيرا إلى الفريق العامل الذي شكّل لوضع المبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الحق في الحصول على غذاء كاف، قال إن هذه المبادئ التوجيهية تشكل خطوة هامة في تقنين ذلك الحق، وطلب الحصول على المزيد من المعلومات بهذا الصدد. |
D'après la dernière enquête sur la législation en matière de droit à l'information dans le monde, effectuée par Privacy International dans le cadre du projet relatif à la liberté de l'information, plus de 50 États ont adopté des lois de ce type. | UN | ويشير الاستعراض السنوي للقوانين الموجودة في العالم بشأن الحق في الحصول على المعلومات، الذي أجراه مشروع " المنظمة الدولية لحماية الخصوصية " بشأن حرية الاطلاع على المعلومات(14)، إلى أن هناك أكثر من 50 دولة اعتمدت قوانين من هذا القبيل. |
Elle porte sur les aspects essentiels du développement que sont le droit d'accès à l'information, l'indépendance des médias et la sécurité dans l'exercice de la liberté d'expression. | UN | واعتُمد إعلان باريس بشأن الحق في الحصول على المعلومات، ووسائط الإعلام المستقلة، وسلامة ممارسة حرية التعبير باعتبارها جوانب أساسية للتنمية. |
Par ailleurs, le projet de loi portant transposition de la directive 2012/13/UE du Parlement européen et du Conseil, relative au droit à l'information dans le cadre des procédures pénales, en cours d'examen devant le Parlement français, prévoit que les parties civiles peuvent avoir accès au dossier directement, sans l'intermédiaire d'un avocat. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص مشروع القانون الذي يضم التوجيه 2012/13/EU الصادر عن البرلمان الأوروبي والمجلس بشأن الحق في الحصول على المعلومات في الإجراءات الجنائية، والذي يجري النظر فيه في البرلمان الفرنسي، على أنه يجوز للأطراف المدنية الاطلاع على الملفات مباشرةً، دون حاجة إلى أن يمثلها محامٍ. |
Les Tonga continuaient d'accorder une grande importance à tout débat de fond sur le droit d'accès à l'eau potable et à des services d'assainissement suffisants, ayant trait notamment à la portée des obligations. | UN | وأن أي نقاش هادف بشأن الحق في الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح المناسبة، بما في ذلك نطاق الالتزامات، يظل يمثل مسألة بالغة الأهمية في نظر تونغا. |