ويكيبيديا

    "بشأن الحوار بين الثقافات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le dialogue interculturel
        
    • sur le dialogue entre les cultures
        
    • du dialogue entre les cultures
        
    À cette occasion, l'Assemblée générale de la Commission suisse a adopté la Recommandation de Bellizone sur le dialogue interculturel. UN وبهذه المناسبة، اعتمدت الجمعية العامة للجنة السويسرية توصية بيليزوني بشأن الحوار بين الثقافات.
    Table ronde sur le dialogue interculturel relatif aux droits de l'homme UN حلقة نقاش بشأن الحوار بين الثقافات حول حقوق الإنسان
    En mai 2008, le Comité des ministres a lancé un livre blanc sur le dialogue interculturel dans lequel l'optique interculturelle est présentée comme un modèle de gestion de la diversité culturelle tourné vers l'avenir. UN وذكر المجلس أن لجنة الوزراء أصدرت في أيار/ مايو 2008 ورقة بيضاء بشأن الحوار بين الثقافات. وتذهب الورقة البيضاء إلى أن نهج تعدد الثقافات يمثل نموذجا تطلعيا للتعامل مع التنوع الثقافي.
    L'Italie, en tant que membre fondateur de l'Union européenne, a toujours appuyé les initiatives marquantes sur le dialogue entre les cultures et les religions qui ont pris naissance au sein des Nations Unies. UN إن إيطاليا بصفتها عضوا مؤسسا في الاتحاد الأوروبي، تؤيد دائما المبادرات الهامة بشأن الحوار بين الثقافات والأديان التي تأتي من داخل الأمم المتحدة.
    Le 26 mai 2010, le Conseil a tenu un débat public sur le dialogue entre les cultures au service de la paix et de la sécurité en tant qu'instrument de diplomatie préventive, de gestion et de règlement des conflits et de consolidation de la paix. UN في 26 أيار/مايو 2010، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن الحوار بين الثقافات من أجل السلام والأمن كأداة من أدوات الدبلوماسية الوقائية، وإدارة النـزاعات وحلها، وبناء السلام.
    Pendant nos débats, de nombreuses délégations ont parlé du dialogue entre les cultures et les religions en soulignant l'importance de la coexistence pacifique des nations et en louant les valeurs de tolérance et d'entente mutuelle. UN إن وفودا عديدة طرحت أثناء مناقشاتنا أفكارا بشأن الحوار بين الثقافات والأديان، تؤكد أهمية التعايش السلمي بين الأمم وتمتدح قيمة التسامح والتفاهم المتبادل.
    L'Azerbaïdjan accueillera, le mois prochain, la conférence du Conseil de l'Europe des ministres responsables de la culture sur le dialogue interculturel comme fondement de paix et de développement durable en Europe et dans les régions voisines. UN ولذلك، ستستضيف أذربيجان في الشهر القادم مؤتمر وزراء الثقافة لمجلس أوروبا بشأن الحوار بين الثقافات بصفته أساسا للسلام والتنمية المستدامة في أوروبا والمناطق المجاورة لها.
    Les politiques nationales sont conformes à l'esprit de la Déclaration d'Opatija du Conseil de l'Europe sur le dialogue interculturel et la prévention des conflits, adoptée en 2003. UN وتتسق سياسات الحكومة مع أهداف إعلان أوباتيا الذي أصدره مجلس أوروبا بشأن الحوار بين الثقافات ومنع نشوب الصراعات وإطاره المفاهيمي اللذين اعتمدا في عام 2003.
    À l'occasion d'une réunion ministérielle qui s'est tenue à Faro au Portugal, la < < Stratégie de Faro > > sur le dialogue interculturel a été adoptée. UN وتم في اجتماع وزاري عقد في فارو، بالبرتغال، اعتماد " استراتيجية فارو " بشأن الحوار بين الثقافات.
    141. À la 30e séance, le 18 mars 2008, une table ronde sur le dialogue interculturel relatif aux droits de l'homme a été organisée. UN 141- في الجلسة 30، المعقودة في 18 آذار/مارس 2008، عُقدت حلقة نقاش بشأن الحوار بين الثقافات حول حقوق الإنسان.
    Elle a prié la Tunisie de donner davantage de détails sur le dialogue interculturel et interreligieux, et lui a recommandé de continuer d'œuvrer à l'amélioration du dialogue entre les civilisations et entre les religions. UN وطلب إليها تقديم مزيد من المعلومات بشأن الحوار بين الثقافات والأديان وأوصاها بمواصلة العمل على تعزيز الحوار بين الحضارات والأديان.
    Elle a prié la Tunisie de donner davantage de détails sur le dialogue interculturel et interreligieux, et lui a recommandé de continuer d'œuvrer à l'amélioration du dialogue entre les civilisations et entre les religions. UN وطلب إليها تقديم مزيد من المعلومات بشأن الحوار بين الثقافات والأديان وأوصاها بمواصلة العمل على تعزيز الحوار بين الحضارات والأديان.
    C'est dans le cadre de cette dynamique positive qu'il convient d'inscrire la tenue, récemment, de différents groupes de travail thématiques sur le dialogue interculturel, les droits de l'homme, les droits des femmes, les changements climatiques ou encore les droits de l'homme des migrants dans les centres de détention, qui ont été des moments privilégiés de débats riches et instructifs. UN وفي سياق تلك الدينامية الإيجابية، من المناسب أن نلاحظ حلقات النقاش المواضيعية المعقودة مؤخرا بشأن الحوار بين الثقافات وحقوق الإنسان وحقوق المرأة وتغير المناخ، وكذلك حقوق الإنسان للمهاجرين في مراكز الاحتجاز، التي كانت محور المناقشات المتعمقة والشاحذة للفكر.
    Un certain nombre de résultats concrets ont été présentés à travers la modalité innovante d'une plateforme intersectorielle à l'échelle de l'Organisation sur le dialogue interculturel et une culture de la paix. UN 5 - وقد تحقق عدد من النتائج الملموسة بانتهاج أسلوب مبتكر يتمثل في منهاج عمل مشترك بين القطاعات على نطاق المنظمة بشأن الحوار بين الثقافات وثقافة السلام.
    Pour en revenir à l'Europe, le Livre blanc du Conseil de l'Europe sur le dialogue interculturel devrait être adopté en novembre 2007. UN وفي معرض الكلام عن أوروبا مرة أخرى، من المتوقع أن تعتمد الورقة البيضاء لمجلس أوروبا بشأن الحوار بين الثقافات في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Dans le cadre de son programme de recherche sur les migrations, les médias et le dialogue interculturel, ainsi que dans des rapports et autres documents, l'UNU réalise des études sur le dialogue interculturel en tant qu'élément faisant appel à la fois aux pratiques sociétales et interétatiques. UN 58 - وتقوم جامعة الأمم المتحدة، من خلال برنامجها للبحوث المتعلقة بالهجرة ووسائط الإعلام والحوار بين الثقافات، فضلا عن تقاريرها وأبحاثها، بإجراء دراسات بشأن الحوار بين الثقافات باعتباره مسألة تنطوي على ممارسات فيما بين الدول وممارسات مجتمعية.
    d) Un groupe de discussion sur le dialogue interculturel en tant que moyen de lutter contre la racisme a été organisé à Genève le 21 mars 2004, à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale. UN (د) عقدت حلقة نقاش بشأن " الحوار بين الثقافات كوسيلة لمكافحة العنصرية " ، في جنيف في 21 آذار/مارس 2004، احتفالا باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري.
    En avril 2012, un séminaire international sur le dialogue interculturel et l'éducation a été organisé par l'UNESCO pour aider les milieux de l'enseignement de la Fédération de Russie à mieux gérer la diversité culturelle dans les écoles et les programmes d'éducation, en ce qui concerne notamment les minorités ethniques. UN ونظمت اليونسكو، في نيسان/أبريل 2012، حلقة دراسية دولية بشأن الحوار بين الثقافات والتعليم من أجل مساعدة الأوساط التعليمية في الاتحاد الروسي على تحسين إدارة التنوع الثقافي في المدارس والبرامج، ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات العرقية.
    La Conférence régionale AsiePacifique sur le < < Dialogue entre les cultures et les civilisations pour la paix et le développement durable > > s'est tenue à Hanoi du 20 au 22 décembre 2004. UN وعقد في هانوي، من 20 إلى 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، المؤتمر الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ بشأن " الحوار بين الثقافات والحضارات من أجل السلم والتنمية المستدامة " .
    M. Apakan (Turquie) (parle en anglais) : Je suis très honoré de prendre la parole à l'Assemblée dans le cadre de cette séance sur le dialogue entre les cultures, les religions et les civilisations pour instaurer une culture de paix. UN السيد أباكان (تركيا) (تكلم بالإنكليزية): إنه لشرف عظيم لي أن أخاطب هذا المنتدى بشأن الحوار بين الثقافات والأديان والحضارات، لتحقيق ثقافة السلام.
    À ce propos, il a tenu plusieurs séances publiques et débats thématiques, notamment le débat organisé à l'initiative du Liban, en mai 2010 sur le < < Dialogue entre les cultures au service de la paix et de la sécurité > > comme instrument de diplomatie préventive, de gestion et de résolution des conflits et de consolidation de la paix. UN وفي هذا السياق، عقد المجلس عدة جلسات عامة ومناقشات مواضيعية، بما في ذلك المناقشة التي عقدت، بمبادرة من لبنان، في أيار/مايو 2010 بشأن " الحوار بين الثقافات من أجل السلام والأمن " باعتباره أداة من أدوات الدبلوماسية الوقائية، وإدارة النزاعات وحلها، وبناء السلام.
    92. Continuer de promouvoir les initiatives en faveur du dialogue entre les cultures (République arabe syrienne); UN 92- مواصلة تعزيز المبادرات بشأن الحوار بين الثقافات (الجمهورية العربية السورية)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد