ويكيبيديا

    "بشأن الخصائص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les caractéristiques
        
    • concernant les propriétés
        
    • sur les propriétés
        
    • qui concerne les propriétés
        
    • au sujet des caractéristiques
        
    • sur les autres caractéristiques
        
    Le Comité sur les migrations avait élaboré, avec le concours de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), un document à l'intention du Ministère du travail sur les caractéristiques de la migration féminine et la protection des droits et des avantages sociaux des femmes travaillant à l'étranger. UN وذكر أن لجنة الهجرة قامت بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة بوضع وثيقة قدمت إلى وزارة العمل بشأن الخصائص المحددة لهجرة الإناث وحماية حقوق النساء العاملات في الخارج والرعاية الاجتماعية لهن.
    Le projet de décision sur les caractéristiques de danger a été adopté tel que modifié oralement et figure à l'annexe I du présent rapport, en tant que décision OEWG-I/7. UN 82 - وقد اعتمد مشروع المقرر بشأن الخصائص الخطرة بصورته المعدلة شفوياً، ويورد بالمرفق الأول لهذا التقرير بوصفه مقرر الفريق العامل مفتوح العضوية - 1/7.
    En 2005, la Division n'avait publié aucune donnée sur les caractéristiques ethnoculturelles depuis 1993. UN 2 - ومنذ عام 1993 وحتى عام 2005، لم تنشر أي بيانات بشأن الخصائص العرقية -الثقافية.
    Les incertitudes concernant les propriétés chimiques ont été analysées à l'aide de la méthode de Monte Carlo. UN وقد قام تحليل مونت كارلو لعدم التيقن بالكشف عن جوانب عدم التيقن بشأن الخصائص الكيماوية.
    Les auteurs ont également fait part de leur incertitude concernant la qualité de données contenues dans une analyse de Monte Carlo, qui mentionnait la validité des résultats bien qu'il subsiste de nombreuses incertitudes sur les propriétés chimiques des quatre polluants organiques persistants susceptibles d'entrer dans le champ d'application de la Convention de Stockholm. UN يضاف إلى ذلك، أنها تشتمل على عدم اليقين فيما يتعلق بنوعية البيانات في تحليل أجري في مونت كارلو والذي أشار إلى أن النتيجة سليمة على الرغم من وجود أوجه عدم يقين كثيرة بشأن الخصائص الكيميائية للملوثات العضوية الثابتة الأربعة المرشحة.
    b) L'utilisation d'indicateurs qui pourraient induire le public en erreur en ce qui concerne les propriétés, la qualité ou l'utilité d'un produit. UN (ب) استخدام الأوصاف التي قد تضلل الجمهور بشأن الخصائص أو الجودة أو فائدة المنتج في العمليات التجارية.
    Notant l'importance que revêtent les travaux du Comité d'experts des Nations Unies du transport des marchandises dangereuses et du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques pour ceux qui sont menés au sujet des caractéristiques de danger indiquées à l'annexe III de la Convention de Bâle, UN وإذ يلاحظ أهمية عمل اللجنة الفرعية للأمم المتحدة للخبراء المعنيين بنقل البضائع الخطرة وبشأن النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها بالنسبة للعمل الذي تجري متابعته بشأن الخصائص الخطرة الواردة في المرفق الثالث لاتفاقية بازل،
    Travaux sur les caractéristiques de danger UN العمل المتخذ بشأن الخصائص الخطرة
    Le Groupe a reconnu l'importance des travaux du Comité pour les travaux menés sur les caractéristiques de danger de l'annexe III de la Convention de Bâle. UN واعترف الفريق العامل مفتوح العضوية بأهمية عمل اللجنة من حيث صلته بالعمل الجاري بشأن الخصائص الخطرة في الملحق الثالث لاتفاقية بازل.
    Consciente de l'utilité d'élaborer des directives pratiques sur les caractéristiques de danger indiquées à l'annexe III de la Convention de Bâle pour aider les Parties et d'autres à appliquer la Convention efficacement, UN ووعياً منه لجدوى تطوير توجيهات عملية بشأن الخصائص الخطرة المدرجة في المرفق الثالث لاتفاقية بازل لمساعدة الأطراف وغيرها في تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال،
    I. Achèvement des travaux sur les caractéristiques de danger UN إكمال العمل بشأن الخصائص الخطرة
    À cette fin, il faut qu'un consensus s'établisse non seulement sur les caractéristiques de base de l'extrême pauvreté mais également sur la manière de les décrire sur un mode opérationnel, ainsi que sur la possibilité de politiques qui puissent éliminer ces situations. UN وفي سبيل هذه الغاية، يتعين بلورة توافق في الآراء ليس بشأن الخصائص الجوهرية لمسألة الفقر المدقع فحسب، بل أيضاً بشأن كيفية توصيفها بشكل عملي، وكذلك بشأن جدوى السياسات التي يمكن أن تقضي على هذه الظروف.
    Ils notaient que le rapport avait apporté une contribution utile en analysant les renseignements rassemblés par les inspecteurs pour en tirer des conclusions sur les caractéristiques essentielles des arrangements de coopération avec les institutions financières multilatérales, où entraient en jeu des facteurs tels que l'efficacité et la compétitivité des organismes. UN وذكروا أن التقرير يقدم مساهمة بالغة اﻷهمية باستخلاصه من المعلومات التي جمﱠعها المفتشان آراء ثاقبة بشأن الخصائص الجوهرية للترتيبات التعاونية مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، ومن ضمنها عوامل مثل مستوى أداء الوكالة، والتنافس الذي أساسه السوق.
    Par ailleurs, les activités de vérification de la Mission, qui permettent d'obtenir des renseignements détaillés sur les caractéristiques régionales, la réalité et les carences des institutions, constituent un apport précieux pour l'orientation et l'évaluation des mesures de renforcement de ces mêmes institutions. UN ومن ناحية أخرى فإن ثمة أهمية يكتسبها اﻹسهام الذي يتمثل فيما تكفله البعثة من تحقق لتوجيه وتقييم أنشطة بناء المؤسسات، نظرا لما يوفره من معلومات شاملة بشأن الخصائص اﻹقليمية وحقائق واحتياجات المؤسسات التي توجه إليها تلك اﻷنشطة.
    Malgré l'insuffisance des données pour réaliser une évaluation significative des répercussions des programmes sur les femmes, on prévoit d'améliorer les pratiques de collecte des données et de mener des recherches plus détaillées sur les caractéristiques des bénéficiaires de l'aide au revenu pour faciliter les évaluations futures. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات كافية تتيح إجراء تقييم جوهري لأثر البرامج على المرأة، يُعتزم إجراء تحسينات في جمع البيانات وإجراء بحوث أكثر تفصيلا بشأن الخصائص التي يتسم بها المتلقون لمساعدات الدخل مما قد يُيسر إجراء التقييمات في المستقبل.
    Il peut solliciter des propositions tant sur les caractéristiques techniques, qualitatives ou de performance de l'objet du marché que sur les conditions contractuelles de sa fourniture et, s'il y a lieu, les compétences et qualifications professionnelles et techniques des fournisseurs ou entrepreneurs. UN ويجوز أن تلتمس وثائق الالتماس اقتراحات بشأن الخصائص التقنية أو النوعية أو الخصائص المتعلقة بالأداء للشيء موضوع الاشتراء، وبشأن أحكام وشروط التوريد التعاقدية، وكذلك معلومات عن كفاءة المورِّدين أو المقاولين المهنية والتقنية ومؤهّلاتهم، حيثما كانت لها صلة بالموضوع.
    Les incertitudes concernant les propriétés chimiques ont été analysées à l'aide de la méthode de Monte Carlo. UN وقد قام تحليل مونت كارلو لعدم التيقن بالكشف عن جوانب عدم التيقن بشأن الخصائص الكيميائية.
    Les incidences des changements climatiques dans un scénario d'exposition en situation réelle sont liées aux conditions environnementales sur le terrain et ne changent pas les conclusions concernant les propriétés intrinsèques des produits chimiques dans des conditions normalisées, comme la persistance, la toxicité, le potentiel de bioaccumulation ou de propagation à longue distance. UN 16 - ترتبط آثار تغير المناخ في إطار سيناريو التعرض في الحياة الواقعية بالظروف البيئية في الميدان، ولا تغير الاستنتاجات بشأن الخصائص الجوهرية للمواد الكيميائية في ظل ظروف موحدة مثل الثبات، والسمية، والقدرة على التراكم الإحيائي، أو الخضوع للانتقال البعيد المدى.
    b) Promouvoir la réalisation de travaux théoriques, d'observations et d'expériences sur les propriétés physiques et minéralogiques des petits corps du système solaire, en accordant une attention particulière aux géocroiseurs; UN (ب) ترويج الأنشطة الدراسية، على كل من المستوى النظري والرصدي والتجريبـي، بشأن الخصائص الفيزيائية والمعدنية للأجسام الصغرى في المنظومة الشمسية، مع إيلاء الأجسام القريبة من الأرض اهتماما خاصا؛
    MAI est d'accord en ce qui concerne les propriétés toxicologiques de l'endosulfan, et indique que cette substance n'est pas sujette à bioaccumulation, n'est pas un perturbateur endocrinien, ni une substance immunotoxique, n'est ni mutagène ni carcinogène et n'a aucun effet toxique sur la reproduction. UN تتفق شركة إم إيه آي (Makteshim-Agan Industries) في الرأي بشأن الخصائص السمية للإندوسلفان، حيث بينت الشركة أنّ هذه المادة لا تتراكم بيولوجياً، ولا تحدث اختلالات في عمل الغدد الصماء أو تسمماً في الجهاز المناعي، ولا تتسبب في حدوث الطفرات أو السرطان، وغير سامة فيما يتعلق بالإنجاب.
    5. Pour compléter les renseignements fournis dans le rapport initial de la Jamahiriya arabe libyenne sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (E/1990/5/Add.26) au sujet des caractéristiques géographiques, ethniques, linguistiques, démographiques et religieuses du pays, il y a lieu d'appeler l'attention sur ce qui suit: UN 5- بالإضافة إلى ما ورد في التقرير الدوري الأول للجماهيرية العربية الليبية (E/1990/5/Add.26) حول تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن الخصائص الجغرافية والإثنية واللغوية والسكانية والدينية للجماهيرية العربية الليبية، نشير إلى ما يلي:
    A sa première réunion, le Groupe de travail à composition non limitée a invité les Parties et d'autres à contribuer, techniquement et financièrement, au lancement des travaux sur les autres caractéristiques de danger indiquées à l'annexe III de la Convention de Bâle. UN وفي دورته الأولى دعا الفريق العامل مفتوح العضوية الأطراف وغيرها إلى الإسهام تقنياً ومالياً في بدء العمل بشأن الخصائص الخطرة للمرفق الثالث لاتفاقية بازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد